Петрарка. Сонет 35
Solo et pensoso i piъ deserti campi
vo mesurando a passi tardi et lenti,
et gli occhi porto per fuggire intenti
ove vestigio human l'arena stampi.
Altro schermo non trovo che mi scampi
dal manifesto accorger de le genti,
perchй negli atti d'alegrezza spenti
di fuor si legge com'io dentro avampi:
sн ch'io mi credo omai che monti et piagge
et fiumi et selve sappian di che tempre
sia la mia vita, ch'и celata altrui.
Ma pur sн aspre vie nй sн selvagge
cercar non so ch'Amor non venga sempre
ragionando con meco, et io co llui.
***
Свободный художественный перевод:
Подумал про засеянные нивы:
Давным - давно на них ведётся жатва,
Как будто бы дана святая клятва,
Оставить след и нет альтернативы.
Когда звучат спасения мотивы,
Желаем, проходя через мытарства,
Накапливать духовные богатства,
К согласию, к любви слышны призывы.
Мне верится, что двигаемся в гору,
Что в реках бытия струится мудрость,
Однако спорит долгой жизни опыт.
Безумным взглядам удивляться впору:
Не в том, что мало любим видим трудность,
Неся друг другу рассуждений холод...
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/07/13/3401
Свидетельство о публикации №113071103443