На выставке прерафаэлитов

Образ состояния на картине Д. Г. Россетти «Прозерпина»

Прозерпины печаль, отрешённость от мира,
Ведь любимый там, под землёй,
А любовь - это тайная сила,
Это жребий наш роковой.
Прозерпины гранат,
Что очищен, но всё же
Не надкушен (муж, подожди),
И цепляется плющ:
Он ведь жить хочет тоже…
Что же Душу ждёт впереди?
И зачем этот свет, такой яркий и нежный;
И зачем та подземная тьма;
И зачем эти губы женщины грешной
Соблазняют, сводят с ума?
                2013 г.


Вариант 1, вероятно, черновой, более дидактический, иллюстрирущий скорее сам миф.
 Продолжение  картины «Прозерпина», Данте Габриэля Россетти
1874 год, галерея Тейт, Лондон,2013 г. Москва
Да, соблазн низвергает в Ад.
Прозерпина съела гранат.
Были зёрнышки, словно кровь,
И манили, будто любовь.
Вдруг исчез милый белый свет
И Аид пред девой предстал,
В темном царстве, где солнца нет,
Ей на чёрный трон указал.
И теперь по солнцу тоска
Станет мучать, пытать века,
О деревьях, травах живых
Будут сниться цветные сны,
А когда вновь увидит их,
В мир придёт дыханье весны.
Улыбнётся ветер тепло,
И птенцы зелёные вдруг----
Листья, все запоют светло,
Чудеса начнутся вокруг,
Расцветут зарёй небеса,
Но Аид вдруг взглянет в глаза ---             
Остановится в венах кровь,
И прощай, земная любовь!
Ей останется муж ---- Аид…
Вместо Солнца, увы, кольцо
На руке так тускло горит;
Словно белый мрамор, лицо,
И, как змеи, волосы, и…
И глаза холодны, как сталь,
Губы бледно-лиловые,
И в руке законов скрижаль.
                2013 г.
                Послесловие
По легенде, Прозерпина, дочь богини зерна Цереры, собирала ирисы, розы, фиалки, гиацинты и нарциссы на лугу со своими подругами, когда ее заметил, воспылав любовью, Плутон, царь подземного мира. Он умчал ее на колеснице, заставив бездну развернуться перед ними и Прозерпина была унесена в подземное царство. Плутон вынужден был отпустить ее, но дал вкусить ей зернышко граната, чтобы она не забыла царство смерти и вернулась к нему. С той поры Прозерпина половину года проводит в царстве мертвых и половину — в царстве живых. На картине в правом верхнем углу присутствует сонет на итальянском языке авторства Россетти, где автор сравнивает брак Джейн с Уильямом Моррисом с судьбой Прозерпины. Тот же сонет написан на раме на английском языке . Следовательно, художнику важен был переносный смысл, в котором главное, что есть неудачные браки, в которых  мужа и возвращение к нему, иногда представляющееся соблазнительным, можно сравнить с Аидом. Не зная, что именно сочинил на эту тему сам Россетти, решила восполнить пробел творческим воображением .А что же он сам сочинил?


Рецензии