Из Эдгара Ли Мастерса - Айда Фрикки

                ЭДГАР ЛИ МАСТЕРС


                АЙДА ФРИККИ


                Ничто нам не чуждо в жизни:
                Была я бедной девчонкою из Саммума,
                Утром сошедшей в Спун-Ривер с поезда.
                Все дома, представшие предо мной, были закрыты,
                А окна занавешаны шторами - хода мне не было никуда;
                И не было у меня ни места, ни чьего-то участия.
                Гуляла я мимо особняка старика МакНили,-
                Это дворец из камня среди клумб и садов,
                Со слугами в разных местах как охраной,
                Округ и Штат защищают
                Столь богатого собственника,полного спеси.
                От голода было видение мне:
                Увидела я гигантские ножницы,
                Падающие с небес, словно ковш экскаватора,
                И рассекающие надвое дом сей как штору.
                Но в "Коммерческой" увидела я мужчину,
                Подмигнувшего мне, когда спросила я про работу, -
                То был сынок Воша МакНили.
                Он оказался звеном в цепи возникновения моего права
                собственности
                На половину особняка, - я судилась из-за нарушения им 
                Обязательств,порождаемых сватовством, - вот вам и ножницы.
                Итак, вы видите, - дом, со дня моего рождения,
                Только и ждал меня.


                10.07.13

    "Коммерческая" - упоминается в предыдущих стихах Мастерса как гостиница

 

               


Edgar Lee Masters (1868–1950).  Spoon River Anthology.  1916.

             Ida Frickey

NOTHING in life is alien to you:
I was a penniless girl from Summum
Who stepped from the morning train in Spoon River.
All the houses stood before me with closed doors
And drawn shades—I was barred out;          5
I had no place or part in any of them.
And I walked past the old McNeely mansion,
A castle of stone ’mid walks and gardens,
With workmen about the place on guard,
And the County and State upholding it   10
For its lordly owner, full of pride.
I was so hungry I had a vision:
I saw a giant pair of scissors
Dip from the sky, like the beam of a dredge,
And cut the house in two like a curtain.   15
But at the “Commercial” I saw a man,
Who winked at me as I asked for work—
It was Wash McNeely’s son.
He proved the link in the chain of title
To half my ownership of the mansion,   20
Through a breach of promise suit—the scissors.
So, you see, the house, from the day I was born,
Was only waiting for me.
               
               


Рецензии