Man hofft - einmal, da werden Traeume wahr...

Своё стихотворение "Баллада о двух желаниях" (оно есть на этом сайте) я сначала написала на немецком. Кто владеет немецким, может сравнить оба варианта.

Man hofft - einmal, da werden Traeume wahr,
auf einem Ross wird edler Prinz erscheinen.
Zwei Wuensche hatte sie fuer dieses Jahr:
Der eine - gross, der and`re - ganz bescheiden.

Die Liebe (grosser Wunsch) ist, wie bekannt,
ein sonnig' Glueck, die Heilung aller Wunden.
Sie wartete geduldig. Und die kam,
doch nicht zu ihr. Wen kann es wirklich wundern?

Der and're Wunsch, bescheiden wie gesagt:
Das schwache Roeslein sollte bloss gesunden.
Auch hier blieb die Erfuellung ihr versagt.
Die Pflanze starb. Wen kann es wirklich wundern?

Naive Warterei - tagaus, tagein.
Komm, Wunder, komm! - Wir hoffen, hoffen, hoffen.
Doch seht nur hin: Der Ross ist Nachbarsschwein,
der edler Prinz - verkleidet und versoffen.


Рецензии
Meiner Meinung nach, das deutsche Gedicht ist tiefsinniger und "poetischer".
Vielleicht, Sie brauchen den russischen Text ueberhaupt nicht...
Danke.

Николай Старорусский   10.07.2013 22:14     Заявить о нарушении
Vielen Dank fuer Ihre ehrliche Meinung. Mir persoenlich gefaellt die deutsche Fassung auch besser. Leider verstehen aber nur wenige russische Leser Deutsch, ich aber wollte meine Gedanken für alle irgendwie zugänglich machen.

Лия Флите   11.07.2013 00:15   Заявить о нарушении