Сара Тисдейл. Дедушкина любовь
I
"Grandfather’s Love"
They said he sent his love to me,
They wouldn’t put it in my hand,
And when I asked them where it was
They said I couldn’t understand.
I thought they must have hidden it,
I hunted for it all the day,
And when I told them so at night
They smiled and turned their heads away.
They say that love is something kind,
That I can never see or touch.
I wish he’d sent me something else,
I like his cough-drops twice as much.
From Helen of Troy And Other Poems | 1911
«Дедушкина любовь»
«С любовью...» – мне он написал,
Но в руки как любовь возьмёшь?
Кого спросить – и кто б сказал?
Внушают все: «Ты не поймёшь».
Искала всюду – нет как нет,
Должно быть, спрятали? Хитрят...
Призналась в этом, но в ответ
С улыбкой лишь отводят взгляд.
Твердят: любовь не увидать,
Хоть в мире нет её добрей.
Чего б другого мог прислать! –
Его микстуры мне милей.
Свидетельство о публикации №113070905257
Привет от дедушки.
Мне говорят: «Тебе привет!»
Привет искала я полдня:
«Скажите, где же он?» В ответ
Лишь усмехается родня:
«Не понимаешь ты, мала:
В ладонь привета не возьмешь!»
А я б как раз его взяла,
Иначе чем же он хорош?
Мне объясняют, что привет
Невидим – меньше, чем микроб,
А я вздыхаю: «Лучше б дед
От кашля мне прислал сироп!»
С улыбкой :)
Александра Волчкова 29.07.2013 23:24 Заявить о нарушении
Конечно, если не придерживаться текста оригинала, простора больше значительно. И - чудная получилась вариация!
Спасибо! И повеселили, и порадовали. И стихом, и своим появлением (вторым - порадовали!).
Со всегдашним теплом -
Валентина Варнавская 29.07.2013 23:36 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 29.07.2013 23:57 Заявить о нарушении
Александра Волчкова 29.07.2013 23:59 Заявить о нарушении
Конечно, "привет" в русскоязычном эпистолярном жанре значительно естественнее выглядит. И детскому разумению не подвластны такие "невещественности"...
Но! Здесь - о любви! И это - своего рода описание процесса вхождения в мир того, что ребенку придется познать: "нечто", очень хорошее, замечательное.. , хотя и невидимое и неосязаемое...
Потому мне и кажется важным максимально точно воспроизвести здесь авторский текст. Разумеется, насколько это по силам...
Валентина Варнавская 30.07.2013 00:18 Заявить о нарушении
Sorry to rain on everyone's parade((
Галина Иззьер 02.08.2013 17:57 Заявить о нарушении
http://www.vidal.ru/poisk_preparatov/mixture-conta-tussis-for-children-siccum~32250.htm
Валентина Варнавская 02.08.2013 18:14 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 02.08.2013 18:17 Заявить о нарушении
А ссылка вещала о следующем (просто копирую):
МИКСТУРА ОТ КАШЛЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ СУХАЯ - Видаль
Таблетки МИКСТУРА ОТ КАШЛЯ ДЛЯ ДЕТЕЙ СУХАЯ. Описание и инструкция к применению лекарственного...
Валентина Варнавская 02.08.2013 18:28 Заявить о нарушении
Переводить в полемическом задоре хочется только несовершенное, а в Вашем переводе, как я уже говорила, мне нравилось практически все. Конечно, во времена СТ никого не беспокоила детская наркомания, да и микстуры были другие, думаю (и дети тоже:) Но для современного читателя возникает такой нежелательный обертон.
Галина Иззьер 02.08.2013 19:00 Заявить о нарушении
Просто размышляю. О том, что пребывание здесь, на сайте, - нечто сродни эффекту открытой двери собственного дома. Когда войти может л ю б о й. Без приглашения - оно наличествует, что называется, "по определению".
А далее - просто наблюдаю :)
За тем, как ведут себя "гости".
И - опять же... - размышляю.
Стоит ли обнародовать результаты наблюдений? Не уверена.
Хорошего дня! :)
Валентина Варнавская 08.08.2013 12:21 Заявить о нарушении
А жаль, что не складывается общение: мне, например, не хватает творческого общения и совместной работы над "трудными местами". Саша знает, о чем я, и не раз мы работали с ней вместе. Без выяснений. Затворяю тихонько дверь... и больше не войду без приглашения.
Галина Иззьер 08.08.2013 15:44 Заявить о нарушении
И именно это, мне казалось, Вы и должны были услышать.
Признаюсь, поначалу хотела было написать обстоятельно. Но решила, что это - ни к чему. Долгие объяснения не люблю не только я, наверное. Просто еще раз прочтите тот самый пункт 1.
И я Вас - приглашаю. Если не передумали, конечно.
Что до этого перевода: надеюсь, на родине СТ верно прочтут оригинал. В соответствии с сегодняшними представлениями о "cough-drops" - в законодательно допустимых лекарственных формах))
Вот, вижу - теперь начался новый виток марафона со «Взглядом» СТ. Вы не участвуете?
Валентина Варнавская 08.08.2013 21:01 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 08.08.2013 22:41 Заявить о нарушении
к слову о дебатах и марафонах. Вам, как человеку относительно новому, может быть интересно. См. рецы
Галина Иззьер 08.08.2013 22:43 Заявить о нарушении
Нет, я не разместила свой перевод. Лежат в черновиках несколько вариантов, давно сделанных. Но ни один меня не устраивает - ... Знаю, что вызовет вопросы. И знаю на них ответы. Да только не помещается здесь все.
Те чужие, что прочла, тоже не впечатлили. Или, наоборот, - "впечатлили" ))
Зайду на "другую волну". Что посоветуете?
Валентина Варнавская 08.08.2013 23:15 Заявить о нарушении
Валентина Варнавская 09.08.2013 00:03 Заявить о нарушении
Галина Иззьер 09.08.2013 00:05 Заявить о нарушении