Радко Стоянов. С задорностью камина - авт. пер
Авторизованный перевод Инессы Соколовой
***
Глядишь, как очарована,
блестящими глазами.
Дышу к тебе неровно я,
взаимность между нами.
Какая стать! Как женственна!
Опять воспламенён я.
О, как же ты божественна!
Тобою завоеван.
Как покорен улыбкою,
Фигуркою, что надо!
Моею станешь скрипкою,
надеждой и отрадой.
Горячей, нежной, сладостной,
с задорностью камина.
Твое сердечко радостно
от чувства, что любима.
Оригинал, http://www.stihi.ru/2013/07/08/7726
ВЕСЕЛА КАМИНА
Радко Стоянов. България
Ти ме гледаш запленено
с грейналите си очи,
аз усещам как блажено
моята душа звучи.
А походката, бедрата,
запламтелите гърди,
любовта и красотата
пак за мен ли отреди?
Гали нежната усмивка.
пали стройната снага!
Ще се радвам без почивка
на неземните блага.
Като весела камина
твоето сърце гори
и отлитат през комина
най - щастливите искри!
Благодаря ти, Инесса! Много радост ми носят твоите чудесни преводи.
Желая ти здраве, вдъхновение и нови успехи!
Радко Стоянов 2 08.07.2013 23:04
/из добавления к рецензии на http://www.stihi.ru/2013/07/08/7726 /
Свидетельство о публикации №113070808845