А. Поцци Комментарий к переводу
Антония Поцци.
АЛЬПИЙСКИЕ ЦВЕТЫ
А. М. Ч.
Я хотела тебе подарить эту звездочку горную.
посмотри: большая и нежная. Здесь, на бумаге,
она кажется бледной, бесприютной ладонью.
Но выглядывая из трещины скальной,
средь камней, или на гребне ущелья,
– белела она в лицо пречистому свету.
Возьми: она чиста и невинна. Этот подарок
не принесет тебе зла, ибо сердце мое
сегодня цветет, словно цвет горечавки.
Пастуро, 18 июля 1929
____________________________________________
Стихотворение является подписью к рисунку эдельвейса.
Горечавка – ярко-синий цветок, типичный для альпийских лугов.
Комментарий.
Мой подарок невинен и кроток:
Соберу в приг'оршни звезду,
Как покой белоснежных голубок,
Я тебе в кружевах поднесу.
Не камней драгоценных отрада:
Средь ущелья на голой скале
Отражение Пречистого взгляда
Сохранила она в глубине.
Так возьми же, чиста и невинна
Синь цветка - драгоценный покой.
Это сердце мое голубиное
Голубело с утра над рекой
08.07.2013г.
Свидетельство о публикации №113070800675