Шутка ЭВМ
Дано задание: перевести с испанского
на русский фразу "Сильный духом,
но слабый телом"
С испанского был задан перевод.
Всегда машина быстро и умело
Справлялась. Вдруг такое выдает!
Казалось, что машина ошалела.
Что мы читаем через четверть часа? -
"Коньяк хороший, но плохое мясо!"
Рецензии
Прочитал - вернулся в прошлое. У нас в институте была такая забава: брали какое-нибудь предложение позаковыристей на английском. Первый переводил его на русский и передавал перевлд воторому, второй - на английский, третий -опять на русский. Причём каждый последующий не видел перевод предыдущих. Потом сравнивали оригинал с тем, что получилось. Иногда это было забавно: например "оголенный провод" превращался а "голого проводника", а "камень преткновения" - в "крепкий блок"...
С улыбкой!
В. Шаров
Шаров Владимир Васильевич 30.08.2013 00:14
Заявить о нарушении
Владимир Васильевич, читала ваше замечание не с улыбкой, а со смехом в голос.До чего остроумныи и веселый народ студенты! Спасибо вам за отклик! С добром.
Галина Яковлева 3 09.09.2013 13:40
Заявить о нарушении