House Of The Rising Sun - Bob Dylan

http:///www.youtube.com/watch?v=ktzTkBZz8a4

Долго думал - какой вариант перевести. Остановился на версии Боба Дилана, она мне кажется наиболее адекватной и аутентичной.

ДОМ, ЧТО ЗОВУТ "ВОСХОД"

Есть дом, что знал весь Нью-Орлеан,
Зовётся он "Восход".
Он растлил немало бедных дев, как я,
И мой, о Бог, черёд.

Слыла портнихой мама -
Джинсу строчит она.
Мой любимый был игрок - его
Знал Нью-Орлеан.

Нынче всё, чего достиг игрок:
Чемодан, дорог бурьян.
И теперь тогда доволен он,
Когда лишь вдрызг он пьян.

Его стаканчик полон до краёв,
И ад кругом карт: "Раздам!"
Лишь доступна радость одна ему тут -
Скитаться по городам.

Скажи моей сестрёнке -
Пусть не делает того
Стыда, что знал Нью-Орлеан
Под именем "Восход".

Одной ногой я на платформе,
А другой - уж в поезд сесть:
Я возвращусь в Нью-Орлеан
Нести опять свой крест.

Возвращусь я вновь в Нью-Орлеан -
Закончен этим ход.
Вернусь к концу житья-бытья,
В дом, что зовут "Восход".

Есть дом, что знал весь Нью-Орлеан,
Зовётся он "Восход".
Он растлил немало бедных дев, как я,
И мой, о Бог, черёд.


House Of The Rising Sun

There is a house down in new orleans
They call the risin sun
And it's been the ruin of many a poor girl
And me, oh god, Im a-one

My mother was a tailor
She sewed these new blue jeans
My sweetheart was a gambler, lord
Down in new orleans

Now the only thing a gambler needs
Is a suitcase and a trunk
And the only time he's satisfied
Is when he's on a drunk

He fills his glasses up to the brim
And hell pass the cards around
And the only pleasure he gets out of life
Is ramblin from town to town

Oh tell my baby sister
Not to do what I have done
But shun that house in new orleans
They call the risin sun

Well, it's one foot on the platform
And the other foot on the train
Im goin back to new orleans
To wear that ball and chain

Im a-goin back to new orleans
My race is almost run
Im goin back to end my life
Down in the risin sun

There is a house in new orleans
They call the risin sun
Its been the ruin of many poor girl
And me, oh god, Im a-one


Рецензии
Ну не знаю, Алексей... Что-то тяжеловато читается. Слова ложатся, как глыбы камня неотесанного. Мне мой вариант больше нравится, может, просто привык к нему. Да, а я и не знал, что есть еще вариант этой песни от женского лица! Удачи!

Виктор Ковязин   09.07.2013 09:06     Заявить о нарушении
Спасибо за критику!
Мне тоже этот перевод не нравится. Но можно позволить себе иногда и плохие переводы:)
А песня изначально была женской.

Скаредов Алексей   09.07.2013 10:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.