Июнь Alger

Горацио Элджер
Перевод с английского


Прекраснейший из трёх дворцов,
Которыми царь Лето обладает.
На зелень я смотрю твоих дворов
Из вестибюля мая.

Дыханьем нежным донеси
Звучанье песен  птичьих.
Ворота золотые распахни,
Июнь, поэтами любимый.

Я с радостью вступлю в твои сады,
По роще я пройдусь тенистой.
Свои ворота распахни
И сделай их моими.      


________


Horatio Alger

    June

Throw open wide your golden gates,
O poet-landed month of June,
And waft me, on your spicy breath,
The melody of birds in tune.

O fairest palace of the three,
Wherein Queen Summer holdeth sway,
I gaze upon your leafy courts
From out the vestibule of May.

I fain would tread your garden walks,
Or in your shady bowers recline;
Then open wide your golden gates,
And make them mine, and make them mine


Рецензии
Саша, очень красивые стихи и перевод красивый)))))))))))))С уважением, Таня

Татьяна Воронцова   08.07.2013 11:45     Заявить о нарушении
Таня, спасибо за добрый отзыв. С уважением, Саша.

Александр Таташев   08.07.2013 17:04   Заявить о нарушении