Скажи мне, как
КАК ТЫ МОЖЕШЬ ВОЗВРАТИТЬСЯ СЮДА? НЕ СТУЧАСЬ ?
Можешь меня не слышать, в меня не верить.
Можешь закрыться статусом "посторонний".
Только мои слова, как ручные звери,
Тычут доверчиво носом в твои ладони.
Только моя душа одинокой высью
Смотрит в тебя. Потеряна и случайна.
Я поменяла волчью тропу на лисью.
И позабыла, кем я была вначале.
Мне бы остаться. Просто остаться. Мне бы
Рядом с тобой. Не важно: в жару ли, в слякоть.
Ты не в глаза мне смотришь - ты смотришь в небо,
Где одинокий Бог не умеет плакать.
Галина Стрелкова
***
Перевод песни
Скажи мне, как?
Как ты можешь
возвратиться сюда?
Не стучась?
Скажи, как можно...
Отнюдь не легко
жить так!
Я должна тебя ненавидеть,
но как я смогла бы?
Скажи мне, как мне сделать,
чтоб спасти свое сердце.
Ты не знаешь, что такое уважение,
если не чувствуешь боли.
Таков ты! Звонишь, когда хочешь,
Говоришь: "приду" — и не делаешь этого.
Скажи-ка,
так не делается.
Давненько я жду здесь.
Ах, я себя больше не могу сдержать.
Ты меня мучаешь, ты обманываешь меня.
И теперь бежишь!
Есть кое-то, что я должна тебе сказать!
Может быть, ты хочешь погрязнуть в беде?
Я бы не смеялась!
Скажи, что ты из меня хочешь сделать?
Скажи мне, как мне сделать,
чтоб спасти мое сердце.
И нет! И скажи мне, скажи мне, любовь моя!
Ты не знаешь, что такое уважение,
если не чувствуешь боли.
Скажи мне что, скажи мне, так ли?
Таков ты!
Являешься, когда захочешь
в мою постель и потом...
Контакт!
Жар повышается,
ты меня околдовываешь и скидываешь вниз.
Нет!
Я не хочу тебя здесь,
но не могу тебя потерять.
И не проси меня
прекратить кричать!
Я б убила тебя, но что потом — не знаю?!?
Когда тебя нет...
Без тебя
Нет больше солнца.
Скажи, как мне поступить,
чтоб спасти свое сердце.
Что есть ты, что ты для меня, baby!
Ты не знаешь, что такое уважение,
если не чувствуешь боли.
Не так, не так, не так ты должен поступать.
Скажи, как мне поступить,
чтоб спасти свое сердце.
Но ты не видишь меня,
что еще ты можешь желать!
Ты не знаешь, что такое уважение,
если не чувствуешь боли.
Ты должен меня уважать,
любовь берет и дает!
Автор перевода — Sebastiano
http://it.lyrsense.com/alexia/dimmi_come
http://it.lyrsense.com/authors/sebastiano
Свидетельство о публикации №113070604378
http://www.playcast.ru/view/1694087/2c0496af78ace1b02164d21378377b90f3dab35cpl
Татьяна Зовите Меня 26.01.2014 22:53 Заявить о нарушении