Димитър Методиев - елегия, перевод
В НОЩА ПРОСЪСКВАТ ЛЕКИТЕ КОЛИ.
ТРЕВОЖЕН ФАР ПРОЗОРЕЦА МИ ЛИЗВА.
И ПАК Е МРАК. И ПАК – ВАЛИ, ВАЛИ.
УДАВЕНИ, ЛЕЖАТ В КАЛТА ЛИСТАТА.
НА ЛАВИЦИТЕ КНИГИТЕ МЪЛЧАТ.
И ПАК – БЕЗДОМЕН – ЧУКА ПО СТЪКЛАТА
НА ТЕМНИЯ ПРОЗОРЕЦ МОЙ ДЪЖДЪТ.
АХ, АКО ЗНАЕШ КОЛКО МИ СЕ ИСКА
ДА ВЯРВАМ, ЧЕ - - МАКАР ДАЛЕЧ ОТ МЕН –
ЕДНА ДУША, ОТ ВСИЧКИТЕ НАЙ-БЛИЗКИ
ЗА МЕН СИ МЫСЛИ В ТОЯ ДЕН СТУДЕН!
ДЪЖДЪТ ВАЛИ. И ВСИЧКО МЕ ПОДТИСКА.
И АЗ СЪМ КАТО ЕСЕН УМОРЕН…
(ПЕРЕВОД С БОЛГАРСКОГО СТАФИДОВА В.М.)
ДОЖДИ, ДОЖДИ - ДУША МОЯ ПРОМОКЛА
СНУЮТ СКВОЗЬ ТЕМЕНЬ ЛЕГКИЕ ТАКСИ
ТО СВЕТ ТРЕВОЖНЫЙ ФАР ЛИЗНЁТ МНЕ ОКНА
ПОТОМ ОПЯТЬ ТОСКЛИВЫЕ ДОЖДИ.
ЗАТОПТАННЫЕ ЛИСТЬЯ В ГРЯЗНЫХ ЛУЖАХ
И СТОПКА КНИГ НА ЛАВОЧКЕ МОЛЧИТ
СТУЧИТСЯ ДОЖДЬ В ОКНО БЕЗДОМНЫЙ, КРУЖИТ
И СВОЙ НИКАК ПОТОК НЕ ИСТОЧИТ.
Ах если б знал ты, как мне намечталось
И верил я, что где-то вдалеке
Одна душа, но всё-таки осталась
С теплом сердечным думать обо мне.
ДОЖДИ, ДОЖДИ ТЕРПЕТЬ ИХ ВСЁ ТРУДНЕЕ
И Я КАК ОСЕНЬ ПОЗДНЯЯ УСТАЛ…
Свидетельство о публикации №113070602336