Димитър Методиев перевод
В ШУМА НА СТАРАТА РЕКА ЗАСЛУШАН,
КОГАТО ЗВЪНА ТОЯ ВЕСЕЛ СМЯХ –
МОМИНСКИ СМЯХ, ЛУКАВ И ПРОСТОДУШЕН.
ИЗБЛИКА. И ПОТЕНА В ТИШИНАТА,
ОТНЕСЪЛ И СПОКОЙСТВИЕ, И СЪН.
НАДНИКНА ПРЕЗ ПРОЗОРЕЦА ЛУНАТА.
И АЗ СА ПОДЧИНИХ, ИЗЛЯЗОХ ВЪН.
СЕЛЦЕТО СПИ. И БАЩИНИЯ ДВОР
ПОД СВЕТЛИНАТА ЛУНА КРОТКО ДРЕМЕ.
САМОТНО СВЕТИ В ПРАЗНИЯ ОБОР
ЕДНО ЗАБРАВЕНО ОТДАВНА СТРЕМЕ…
МОМИНСКИ СМЯХ. И ВЕЧЕН РЕЧЕН ХОР.
И ДРУГИ ДНИ В ДАЛЕЧНО ДРУГО ВРЕМЕ…
(ПЕРЕВОД С БОЛГАРСКОГО СТАФИДОВА В.М.)
УЖЕ НЕ ПОМНЮ – СПАЛ ИЛИ НЕ СПАЛ
ЗАВОРОЖЁННЫЙ СТАРОЮ РЕКОЙ
ВДРУГ СМЕХ ДЕВИЧИЙ РЯДОМ ПРОЗВУЧАЛ
ЛУКАВЫЙ, ПРОСТОДУШНЫЙ, КОЛДОВСКОЙ.
ЗОВЁТ МЕНЯ И МАНИТ ТИШИНА
ОТДАЛ Я ЕЙ СПОКОЙСТВИЕ И СОН
В ОКОШКО СВЕТИТ ЯСНАЯ ЛУНА
И Я ПОДДАЛСЯ ВЫШЕЛ НА БАЛКОН.
СПИТ ХУТОРОК И СПИТ ОТЦОВСКИЙ ДВОР
ВСЁ ПОД ЛУНОЙ ДВУРОГОЙ КРОТКО ДРЕМЛЕТ
ЕЩЁ МНЕ СВЕТИТ ПРАЗДНИЧНЫЙ УБОР
ОДНО ИЗ ДАВНИХ ЛЕТ МНЕ ПАМЯТНОЕ СТРЕМЯ.
ДЕВИЧИЙ СМЕХ И ВЕЧНЫЙ ХОР РЕКИ
ДРУГИЕ ДНИ, СОВСЕМ ДРУГОЕ ВРЕМЯ…
1960
Свидетельство о публикации №113070602327