Ушедший

(Песня на стихи Мэри Элизабет Фрай, перевод с английского)
 
Не убивайся, не плачь навзрыд,
Ведь я не умер, не я зарыт.
Я в трелях птицы, в глуби небес,
В шептаньи листьев, покрывших лес;

В журчаньи речек, в траве, в стогах,
В вершинах горных, в седых снегах,
В дожде осеннем и в той звезде,
В широком поле, в ветрах – везде! –

В сияньи солнца, в цветах весны…
Суть нашей жизни любовь – не сны!
И память сердца я не стирал:
Я был и буду – не умирал.

«В тебе, с тобою», - простой ответ.
Не я в могиле – меня там нет!

©Фото. Анатолий Пережогин, 2009.


Рецензии
Анатолий ,спасибо за прекрасный перевод !
С уважением ! Татьяна

Татьяна Кисс   15.09.2016 23:11     Заявить о нарушении
Вам спасибо, уважаемая Татьяна, за добрые внимание и отклик!

Анатолий Пережогин   26.02.2022 10:01   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.