Радко Стоянов. Всё от женщины - авт. пер

Радко Стоянов, България
 
http://www.stihi.ru/2013/07/04/6064

ОТ ЖЕНА РОДЕН

Отдавна Шекспир го е казал,
че всеки от жена роден,
в капана на жена е влязъл,
от нейната любов пленен.

Така и аз без теб не мога
дори един единствен ден
и тихо моля се на Бога
да бъдеш винаги до мен.

Животът ми е глух и беден
без твоя мил вълшебен зов.
Животът ми е ден последен
без слънчевата ти любов!

Ела и дай ми своя ден!
И аз съм от жена роден!

-------------------------------------------------------

           Авторизованный перевод Инессы Соколовой

ВСЁ ОТ ЖЕНЩИНЫ

Шекспир о том давно сказал,
что всё идет от женщины.
Капканом Бог её создал –
пленительной,  изменчивой.

Так без тебя я не могу –
не вспомнив, не прожить и дня,
твой образ светлый я храню,
всегда он дорог для меня.

Жизнь может быть скучна, когда
не слышу я волшебный зов.
Жизнь – как поющая струна,
когда в ней солнышко – любовь!

Дари ж прекрасное сполна!
С тобой всегда в душе весна!


Рецензии
Хубав превод си направила, Инесса, но има една малка подробност. Формата е сонетна, пропуснати са последните два стиха:
Ела и дай ми своя ден!
И аз съм от жена роден!
Желая ти успех!

Радко Стоянов 2   09.07.2013 08:16     Заявить о нарушении
Добрый день, Радко! Добавила недостающих две строки.
Не поняла от какого лица написано стихотворение.
Мой перевод - от имени мужчины.

Соколова Инесса   10.07.2013 12:06   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.