Приюти меня под крылышком

Фото автора

Читая Бялика 

Как то ладно здесь и смело
Зашумело,заблестело
То он Б-га обвиняет
То Шехину ожидает
В стужу на его окне
Жезл Арона расцветает
Мать роняет здесь слезу
На субботнею свечу
Здесь погромы и ненастья
Здесь мечты о светлом царстве
Здесь устали ждать, в тоске,
Только очень здесь слышны
Бубенчики ослицы белой
Задержавшейся в пути.


4 июля 1934 года скончался Хаим-Нахман Бялик, которого точнее всего будет определить как поэта-писавшего-на-иврите. Не просто «еврейского» и не «израильского»: до основания Государства Израиль Бялик не дожил.

Он учился в иешиве и торговал лесом, преподавал и участвовал в сионистских конгрессах. Стал классиком при жизни (даже Маяковский его упоминал), основал поэтическую школу, и следующим поколениям ивритоязычных поэтов было с кем полемизировать и кого сбрасывать с корабля современности. Бялик писал русскими размерами, а его иврит давно устарел, так что прочесть его стихи правильно — определенный челлендж. Тем не менее они до сих пор чаруют читателей и вдохновляют переводчиков.

Бялик жил в нескольких странах и писал на самые разные, в том числе трагические, темы. Но сегодня хочется вспомнить известнейшее лирическое стихотворение. Некоторые говорят, что оно о Каббале, а кое-кто считает, что Бялик написал его, когда познакомился с симпатичной девушкой и гулял с ней по полям и лесам.

"Что до меня, - я был близок к любви. Сюда будто с неба упала красивая девушка, провела три дня кряду под сенью леса, - и пропала. Я написал два любовных стихотворения, одно короткое, в духе "Им димдумей а-хама" ("Перед закатом"), а второе более длинное, в духе - в аромате вина... Я удостоился гулять с нею часа три с половиною, не требуй от меня точности. Бродили в поле и по лесу, рвали незабудки, я гладил ее волосы.
Милая девушка! Однако как сквозь землю провалилась...

К черту! Никому не говори, слышишь? Не то убью я тебя, как пить дать. Она ночевала одну ночь у Клаузнеров, и перед сном между нами было договорено встать назавтра в пять утра и идти гулять по лесам и полям, но - Господь располагает.

Он навел на меня глубокий сон до десяти часов утра, а она, - бедняжка, - поспешила встать в четыре, как забрезжило солнце, и все то время прождала под моим окном с затворенными ставнями. В конце концов, плюнула и ушла. И несмотря на это, на другое утро мы гуляли. Короче говоря, ничего тут нет, это так же верно, как то, что я еврей.

 Есть тут лишь два стихотворения, цена которым около десяти рублей серебром и копейками".

Из письма Хаима Нахмана Бялика С. Бен-Циону (11.06.1904, Мрозы)



Стихотворение было переведено на русский язык дважды, почти сразу после написания, в 1905 году.

Приюти меня под крылышком,
Будь мне мамой и сестрой,
На груди твоей разбитые
Сны-мечты мои укрой.

Наклонись тихонько в сумерки,
Буду жаловаться я:
Говорят, есть в мире молодость —
Где же молодость моя?

И еще поверю шопотом:
И во мне горела кровь;
Говорят, любовь нам велена —
Где и что она, любовь?

Звезды лгали; сон пригрезился —
И не стало и его;
Ничего мне не осталося,
Ничего.

Приюти меня под крылышком,
Будь мне мамой и сестрой,
На груди твоей разбитые
Сны-мечты мои укрой…

Пер. В. Жаботинского


Будь мне матерью, сестрою,
Скрой крылом от горькой доли;
Мой приют — твои колени
В скорбный час молитв и боли.

В час заката слушай тайну
Мук моих, моей святыни:
Говорят, есть юность в мире...
Знал ли юность я доныне?

И еще поверю тайну:
Я душой в огне сгораю.
Говорят, любовь есть в мире,
Что любовь — не знаю.

Звезды душу обманули,
Светлый сон мелькнул чаруя.
Ничего нет больше в жизни,
Ничего не жду я...

Будь мне матерью, сестрою,
Скрой крылом от горькой доли;
Мой приют — твои колени
В скорбный час молитв и боли.

Пер. Л. Яффе


Рецензии
Я мало чего читал из Хаима-Нахмана Бялика: совсем чуть-чуть. Твои стихи, текст и переводы стихов прочитал с интересом.
Вспомнил, что в СССР был такой литературовед и критик Бялик Борис Аронович. Он выступал и как писатель. Я читал его книжку, названия точно не помню, кажется "Наедине с прошлым", где-то в 70-е годы. Он там описывает свои встречи с интересными людьми, впечатления об уведенном когда-то, в общем из области мемуаристики. Б.Бялик случайно, не потомок
Х.Н.Бялика? Не знаешь?

Кстати, про Хаима Бялика недавно смотрел передачу по телевизору (по какому каналу - не помню), правда, только не полностью, случайно включил на рекламе.

Пётр Шаколо   09.07.2013 19:03     Заявить о нарушении
Насчёт Бялика.
Школа имени Хаима Бялика.
Выпускной вечер.
Мой старший внук Давид среди выпускников школы.

Звучат стихи и песни хорa выпускников школы на английскoм, французскoм, ивритe и идиш.
Выступают учителя, родители.
Говорят о истории школы,о том что уже несколько поколений учились в стенах школы,
о традициях и принципах на которых воспитываются ученики.

Если бы мне дали бы слово я бы расcказала что юный Бялик учился в известной всему миру ешиве в Воложине, где преподавали известные раввины XIX века.
«Пожалуй, нет ни одного еврея на свете, который не знал бы или не слышал о Воложине», — написал в 1910 году белорусский писатель Ядвигин.
Сегодня в этот районный центр Минской области, где находилось первое высшее духовное училище на территории Восточной Европы по подготовке раввинов, приезжают поклониться местам не только еврейские паломники.
В Воложине сохранились интересные памятники архитектуры, которые заинтересуют туристов. Воложин находится рядом с Ошмянами.
Я бы рассказала о жизни людей этого когда то еврейского местечка,о прабабушке Давида Хане и прадеде Меире юность которых изменилась 22 июня 1941 года почти семьдесят лет тому назад.
Бялик пишет не только о времени в котором он живёт, он пишет универсально
и мне через столетие они напоминают о том крае где нет уже больше евреев.

Мои старшие внуки учатся в школе имени поэта Бялика.
С творчеством поэта я стала знакомиться вместе с внуками.
Читая его стихи маме в переводе на русский я видела как в её памяти всплывали воспоминания и она порой говорила несколько строчек на идиш сама не понимая откуда она их знает.Старший внук говорил , это стихи Бялика.
B нашей семье к сожалению внуки русского языка не знают, но английский ,французский, иврит и даже идиш изучают школе.
Маме доставляло много удовольствия слушать их песни и стихи на её родном языке.
Однажды она мне сказала
"Я как бы слышу моего брата Берела.
Он декламировал и сам сочинял стихи, выступал в Ошмянах на конкурсах а одна богатая дама подарила ему после выступления большую плитку шоколада и он много шаббатов он делился ей маленькими кусочками а мне доставался кусочек побольше." потом мама добавила

"Как это было сладко,как сейчас глядя на детей"

Рахель Ошмянская   09.07.2013 21:39   Заявить о нарушении
В разное время в Воложинской иешиве учились некоторые еврейские писатели и поэты, в том числе М. И. Бердичевский и Х. Н. Бялик, запечатлевший атмосферу иешивы в поэме «Ха-матмид» («Подвижник»). Наряду со знаменитой Воложинской иешивой в городе в 1909 г. действовало еврейское народное училище.

Пётр Шаколо   11.07.2013 14:57   Заявить о нарушении
Бялик Хаим Нахман

КЕЭ, том 1, кол. 578–584

БЯ́ЛИК Хаим Нахман (1873, Рады, Волынь, – 1934, Вена), выдающийся еврейский поэт. Писал в основном на иврите. Бялик родился в бедной еврейской семье. Первые пять лет своей жизни Бялик провел в деревенской глуши, в тиши лесов и полей, очарованный красотами окружающей природы. Почти на всех этапах своего творчества Бялик возвращается к первым откровениям детства и воплощает их в стихах и поэмах «Па‘амей авив» («Весна»), «Циппорет» («Мотылек»), «Зохар» («Зори»). В поэме «Ха-бреха» («Заводь») пруд, на берегу которого он мальчиком сидел часами и следил за отражением в нем солнца, становится символом поэзии и искусства.

Пётр Шаколо   11.07.2013 15:00   Заявить о нарушении
В 1921 году по ходатайству А. М. Горького, с личного разрешения В. И. Ленина, Бялик переехал в Берлин, а в 1924 году — в Тель-Авив. В 1934 году поехал лечиться в Вену, но после неудачной операции скончался 4 июля 1934 года. Похоронен в Тель-Авиве при огромном стечении народа.
Был женат на Мане Авербух. Мужем её сестры был Я. Б. Гамарник, таким образом Бялик и Гамарник приходились друг другу свояками. Детей у поэта не было.

Пётр Шаколо   11.07.2013 15:03   Заявить о нарушении
Это всё выдержки из википедии. Я их привёл не столько для тебя (ты и так много знаешь), сколько для себя. Родственной связи Бориса и Х.-Н. Бялика
не нашёл. А жизнелписание интересное.

Пётр Шаколо   11.07.2013 15:07   Заявить о нарушении