Петрарка. Сонет 26
Франческо Петрарка
26
Piu di me lieta non si vede a terra
nave da l'onde combattuta et vinta,
quando la gente di pietа depinta
su per la riva a ringratiar s'atterra;
nе lieto piъ del carcer si diserra
chi 'ntorno al collo ebbe la corda avinta,
di me, veggendo quella spada scinta
che fece al segnor mio sн lunga guerra.
Et tutti voi ch'Amor laudate in rima,
al buon testor de gli amorosi detti
rendete honor, ch'era smarrito in prima:
chе piъ gloria и nel regno degli electi
d'un spirito converso, et piщ s'estima,
che di novantanove altri perfecti.
***
Свободный художественный перевод:
Корабль мой часто били волны в море,
Но всё ж я счастлив был на этом свете,
Никто мне не отказывал в совете,
Поскольку сострадали люди в горе.
В темнице побывал и на просторе...
С петлёй на шее думал о сонете,
Шла долгая война и в каждом жесте
Читалось то, что я с собою в ссоре...
Прошёл все испытания Любовью
И благо, что мечтал не о богатстве -
Привыкнуть смог к потерям и злословью...
Известно - тот прославлен в Божьем Царстве,
Кто пестуя себя душевной болью,
Обрёл свои достоинства в мытарстве.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/07/06/2909
Свидетельство о публикации №113070502550