Стихи Шалтая-Болтая из Алисы в зазеркалье
Льюис Кэрролл. Стихи Шалтая-Болтая из «Алисы в зазеркалье»
Зимой, когда весь мир был бел,
Тебе я эту песню пел.
И после, в зелени весны,
Её пытался пояснить.
Возможно, летним днём опять
Её попробуешь понять.
А осенью, в лесной тиши –
Возьми перо и запиши.
И рыбкам я письмо послал,
Чтоб объяснить, что я желал.
Но рыбки на морской волне
Моё письмо вернули мне.
От них услышал я ответ:
«Ах, мы не сможем, сэр, о нет!».
Я им письмо пишу опять:
«Иначе вам несдобровать!».
Смеются рыбы: «Ты не прав!
Но почему? О, что за нрав!»
Сказал им двадцать раз подряд –
Они и слушать не хотят.
Взял чайник я большой тогда,
Чтоб дело сделать без труда.
А сердце «тик-и-так» стучало –
Ведь помпа воду мне качала.
Тут некто мне сказал: «В кровать
Легли все рыбки, чтобы спать».
Ему сказал я очень внятно:
«Их нужно разбудить, понятно?».
Я громко говорил и ясно,
И в ухо крикнул – всё напрасно!
Он был заносчив и упрям,
Сказал: «Кричать вам тут не дам!».
Он был упрям, он был заносчив,
Сказал: «Я б разбудил, но, в общем…» -
Тогда я штопор взял на полке,
Чтоб разбудить их втихомолку.
Вдруг вижу – дверь-то заперта!
Тяну, толкаю – ни черта!
Закрыта дверь. Стучал я всяко,
И ручку повернул, однако -
From "Through the Looking-Glass" Lewis Carroll
In winter, when the fields are white,
I sing this song for your delight -
In spring, when woods are getting green,
I'll try and tell you what I mean.
In summer, when the days are long,
Perhaps you'll understand the song:
In autumn, when the leaves are brown,
Take pen and ink, and write it down.
I sent a message to the fish:
I told them 'This is what I wish.'
The little fishes of the sea
They sent an answer back to me.
The little fishes' answer was
'We cannot do it, Sir, because - '
I sent to them again to say
'It will be better to obey.'
The fishes answered with a grin
'Why, what a temper you are in!'
I told them once, I told them twice;
They would not listen to advice.
I took a kettle large and new,
Fit for the deed I had to do,
My heart went hop, my heart went thump;
I filled the kettle at the pump.
Then some one came to me and said,
'The little fishes are in bed.'
I said to him, I said it plain,
'Then you must wake them up again.'
I said it very loud and clear;
I went and shouted in his ear.
But he was very stiff and proud;
He said 'You needn't shout so loud!'
And he was very proud and stiff;
He said 'I'd go and wake them, if -'
I took a corkscrew from the shelf:
I went to wake them up myself.
And when I found the door was locked,
I pulled and pushed and kicked and knocked.
And when I found the door was shut
I tried to turn the handle, but -
Свидетельство о публикации №113070308684
Спасибо за наслаждение!
Лариса Ладыка 18.01.2014 15:45 Заявить о нарушении
Вам спасибо за отклик и такое внимательное прочтение!
Жанна Жарова 18.01.2014 17:28 Заявить о нарушении