Зимнее утро

БЕЗДАРНы ФЕНИКС


Встал сегодня утром рано -
Снег идет как из ведра.
Словно белого барана
В небесах стрижет зима.

Легкий снег летит-кружится,
Веселится, весь искрится
Устилает все кругом
Он холодным серебром.

И огромную перину
На земную твердь накинет.
Будут белые просторы
Детворе на радость вскоре.

Так приходит с блеском, с лоском
К нам зима седая в гости.
За собой она ведет
Рождество и Новый год!



Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ЗИМНО УТРО

Днеска сутрин станах рано –
сняг се сипе из ведро.
Като, че ли бял овен
 зимата в небето стриже.

Снегът лети, върти се леко,
весели се, цял искри.
стеле всичко околвръст,
заледен и осребрен.

И  дюшек – огромен, пухкав,
връз земята той наметна.
Вред просторът ще белее,
на дечурлигата, за радост.

Тъй идва  тя, със ласки с блясък,
зимата, при нас, на гости.
И със себе си тя води
Рождество,  годна нова.


Рецензии