Герман Гессе. В Рождество

Герман Гессе (1877 – 1962)  

В РОЖДЕСТВО
(1913)

Зимой, в Рождественскую ночь, 
Бегу от детских игрищ прочь 
В застывший лес, в глубокий снег.  
И иногда, не каждый год, 
Здесь время замедляет бег – 
Заветный час мой настаёт, 
Даря целительное средство:  
Волной из леса хлынет запах детства – 
Его впитает вмиг душа моя.   
И снова мальчик я... 

Перевод с немецкого –
Валентина Варнавская            


*    *    *
Hermann Hesse (1877 – 1962) 

IN WEIHNACHTSZEITEN

In Weihnachtszeiten reis' ich gern
Und bin dem Kinderjubel fern
Und geh' in Wald und Schnee allein.
Und manchmal, doch nicht jedes Jahr,
Trifft meine gute Stunde ein,
Daß ich von allem, was da war,
Auf einen Augenblick gesunde
Und irgendwo im Wald für eine Stunde
Der Kindheit Duft erfühle tief im Sinn
Und wieder Knabe bin...

1913         


Рецензии
Спасибо за чудесный перевод, прочитанный именно сегодня, в этот рождественский вечер.
Как красиво легли слова!
Спасибо Вам, Валентина!

Любовь Цай   06.01.2014 20:12     Заявить о нарушении
С Рождеством, Любовь - Вас и Ваших близких!
Всех благ!

Валентина Варнавская   06.01.2014 21:08   Заявить о нарушении
Мне только остаётся поддержать этот отзыв.
Замечательно!
Дальнейших удачных переводов.

Плет Мария   06.01.2014 23:57   Заявить о нарушении
Спасибо, Мария!
Вы уже писали отзыв на этот перевод, но я Вас с удовольствием еще раз благодарю! :)))

Валентина Варнавская   07.01.2014 00:04   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.