Идиллия
*
ИЗ ТРИЛОГИИ
*
ИДИЛЛИЯ
Посвящается замечательному экстрасенсу Марии Громовой
...Любовь – зарницей маяка
Возвышенного, та звезда, что светит
И в грозный шторм, и, вечно высока,
Ведёт суда в неведомом завете!
Уильям Шекспир, «Сонет 116 *»
ПРОЛОГ
Не пускай колонистов к себе, звёздный храм!
Из-под самого купола тонким лучам,
Как канатам, спуститься, упругим таким.
Кто ж под купол под самый взберётся по ним?
Может, чьим-то стопам в них опору найти,
От звезды до звезды чтобы с песней дойти.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
1
Там, далеко,
Светит прекрасно,
Восхитительно светит
Звезда.
Звезда говорит:
«Милая Сказка!
Добрая Сказка!
Ты будешь с нами,
Ты будешь с нами,
Ты будешь с нами
Всегда!»
2
Руки к Сказке, в поднебесье,
Люди, протяните!
Островочки всех созвездий
С ней соедините!
Так и встанут вдруг они,
Так и вспыхнут вдруг они –
Огни, огни, огни! –
Над оливами,
Над пальмами
...и над ивами!..
3
Ах ты, Сад – Звёздный Сад!
Жить да нежить ты рад
Эти звёзды стократ!
Звёздный Сад, –
Им, СВЕРХНОВЫМ, виват!
Маски странниц комет.
И всезвёздный балет.
Звёзд союз. Звёзд завет.
Жизни свет –
Звёздной Сказки секрет!
4
Провиденьем всплывая со дна океана,
К идиллическим нерукотворным свечам
Крошка-звёздочка наша взойдёт, столь желанна
Там, где так неустанно и так необманно,
Дружно-дружно – Плеядам сиять мне и вам!
То – фонарики светочей! С их огоньком
Будущность не слепа со своим фонарём.
Так пускай к этим звёздам их свет возвратится –
Чтоб у жизни могли крылья вновь появиться!
__________
«...Так нас, солнышко Крамарова, в добрый час:
Раз услышишь –
да отзовёшься!
Раз увидишь –
не отвернёшься!
Из-под век с добродушною и озорной юморинкой-хитринкой косясь
На меня с дорогой Изабеллой моей, ты так солнечно нам улыбнёшься!..»
Так сказал бы барон (кто на сцене – Фракасс **:
Только этот «Фракасс» – шут не в шутку потряс!),
Если б знал, что наш комик спустя триста лет
Не шутя тоже вытащит звёздный билет!
ЧАСТЬ ВТОРАЯ
1
Льнёшь, свобода, к своим дочерям и сынам.
Только б не заплутать, не прошествовать мимо!..
И не будет конца Жизни этой!.. – Хранимой
На земле – Жизни вечной и неповторимой:
Чтобы ей, ей навстречу плыть тем парусам,
Унесённым ветрАми, чтоб нестись по ветрАм!
Раз, два, три.
Раз, два, три.
Кружится шар.
Раз, два, три.
Раз, два, три.
Море – нектар...
Раз, два, три.
Раз, два, три.
...«Впереди – земля!..»
Раз, два, три.
Раз, два, три.
«А-А-А-у-у-у!..» – «Йя-а-йя-а-а!..»
2
Так Магистр Вселенной, её зачинатель,
Уравнитель пропорций, всему знаменатель,
Он же – просто её Капитан-Звездочёт –
На стихии любой в нашу Гавань зайдёт
Да Флотилию всю к нам с Собой приведёт!
«Мы – плавучие королевы!
Ты, Который нас короновал, –
Погляди-ка на нас, Адмирал!»
– «Мы – летучие каравеллы!
Ты нас ввысь, оживив, поднимал, –
Положись Ты на нас, Адмирал!»
И, раздутым вовсю, плыть туда парусам,
Где и с морем и с сушей вальсировать нам!
3
А безбурная даль – в тихий час,
В нежный час –
Вся воистину благоговела;
А русалка-душа океанова вся – в тихий час,
В нежный час –
Так и таяла, млела...
Замер храм убаюканных вод.
Миг застыл; время ждёт...
...Вдруг, из Сказки, на всех парусах приплывает она, «Арабелла»:
«Арабелле» –
«Полный вперёд!»
__________
Вот – опора свободы моей!
С ней, такою –
смелей же,
смелей! –
Как рукою
до самого дна вдруг достать:
И погибший корабль, с оживающей снова командой, поднять –
Невредимым и целым!
И на том корабле обвенчать:
Барона де Сигоньяка и Изабеллу!
1993 – 2023
__________________
* Перевод В. А. Козаровецкого. (Прим. В. Б.)
** В романе Теофиля Готье «Капитан Фракасс» барон де Сигоньяк, влюблённый в комедиантку Изабеллу, присоединился к труппе странствующих комедиантов, в пьесе которых выступал в роли шутовского персонажа капитана Фракасса. (Прим. В. Б.)
Свидетельство о публикации №113070301720