Григорий Сковорода. Навоз и алмаз
Отой самий Гній, у якому в давнину Езопів півень вирив дорогоцінний камінчик, дивувався Діаманту і з цікавістю питав:
— Скажи мені, будь ласка, звідки увійшла в тебе ціна така велика? І за віщо тебе так вшановують люди? Я удобрюю ниви, сади, городи і є, власне, творець краси й користі, але при всьому тому ні десятої частки не маю шаноби в порівнянні з твоєю.
— Сам не знаю,— відповів Діамант.— Я так само, як і ти, є земля і значно гірший за тебе. Вона є перепалена сонцем жужіль. Але в сухих моїх водах величною красою відбивається блиск сонячного світла, без сили якого всі твої удобрення надаремні, а рослини мертві...
Из Григория Сковороды.
НАВОЗ И АЛМАЗ
Навоз — тот, где петух Эзопов
Нашёл алмазное зерно,
Пытливо требовал резонов:
За что Богами суждено
Ему радение холопов,
Чтоб удобреньем стать затем,
А камню, под эгидой тронов
Сиять то перлами поэм,
То литься каплями кулонов,
То звёздной тайной диадем?
В алмазе блеск заёмной славы,
Во мне — вся сила естества,
Мой скромный дар не для забавы:
Питаю злаки, корни, травы,
Мной нива пахаря жива.
Несу добро... но отчего-то
Людей пьянит лучистый свет,
Где он царит, навозу нет
И малой толики почёта.
Ему восторг, мне — грязь и смрад,
Ему величье, мне — забвенье...
Развей, алмаз, неразуменье,
Скажи мне, чем я виноват?
- «Когда бы знать!.. твореньям света
Отведена земная роль.
Рождён навозом, так изволь
Нести достойно бремя это.
Мы оба — прах... ты — перегнойный
Продукт отхода, тук полей,
Я — жУжель, вар пустыни знойной
Из клана кварцев и углей.
В сухих кристаллах беспристрастья
Мерцанье солнечных лучей...
Огнём, что молнии бойчей,
Над смертными имею власть я.
Труды и благо удобренья
Пусты без света и тепла,
Без них земное сотворенье
Подобно птице без крыла.
Не зря народом говорится
И стало притчею уже:
Пшеница годом колосится,
А не навозом на меже.
Иного не найду ответа...
Мой дар — открытое окно
Из мест, где сиро и темно
В страну любви, тепла и света».
P.S.
Сковорода моралью строгой
Дал теистический урок,
Сравнив алмаз Библейских строк
С литературой не от Бога.
Пусть книги светские полны
Нравоучений и советов,
Пусть в них искусно сведены
Интриги сказочных сюжетов,
Но только Библия — алмаз,
Хоть с виду (как тут не дивиться?)
Её священные страницы
Из тех же слов, из тех же фраз.
Но только ей через века
Возводят жертвенные храмы,
Пред ней комедии и драмы -
Лишь тени замков из песка.
Страницам Библии дано
Быть ливнем в засухе палящей,
Быть оком Бога, а оно -
Любовь и свет животворящий.
Без них вся светскость, красота -
Мертва, бесцветна и пуста.
Свидетельство о публикации №113070207425
А можно и вовсе не переделывать их, а просто убрать?
Уж очень хороша предыдущая строфа, а здесь "светскость"эта
всю строчку убивает. Да и вообще - морализирование какое-то получается.
Саша, только не сердитесь: мне и праввда очень понравилось, поэтому я так придираюсь к вам.
А еще - я заметила вдруг вашу рецензию на мой перевод, и наконец-то ответила. Спасибо.
Ваша Оля
Olga Kardash Gorelik 03.07.2013 21:14 Заявить о нарушении
Александр Рюсс 03.07.2013 21:37 Заявить о нарушении