Атанас Далчев - мълчание, перевод

        НА ДИМ. СВЕТЛИН

МЪЛЧАХ ГОДИНИ НЕПРЕСТАННО
С ОПУСТОШЕН ОТ МИСЛИ ЛОБ
И ДНЕСКА ОТ ТОВА МЪЛЧАНИЕ
ИЗЛЯЗАМ АЗ КАТО ОТ ГРОБ.

НАД МОЕ ДУХ ВИТАЕ ОЩЕ
БЕЗИМЕННАТА ПУСТОТА
НА МИНАЛИТЕ ДНИ И НОЩИ,
НЕРАЗЛИЧИМИ НА СМЪРТТА.

И ВЦЕПЕНЕНИ ОТ ТРЕВОГА,
МАКАР СВОБОДНИ ТОЯ ПЪТ,
ВСЕ ОЩЕ МИСЛИТЕ НЕ МОГАТ
ОТ КЛЕТКАТА ДА ИЗЛИТЕТ.

КАТО ЧОВЕК, ОТ БОЛЕСТ, СТАНАЛ,
ПРИСТЪВАТ МОЯТ СТИХ ЕДВА,
НО С ГНЯВ БЕЗСИЛЕН,  С МЪКА СТРАННА
СА ПЪЛНИ МОИТЕ СЛОВА.

И КРАТКИ СА КАТО СЛОВАТА
КОИТО ПИШЕ С ПОРИВ СМЕЛ
ОСЪДЕНИЯТ ОТ СТЕНАТА
ПРЕДИ ДА ИДЕ НА РАЗСТРЕЛ.

1964

(ПЕРЕВОД С БОЛГАРСКОГО СТАФИДОВА В.М.)


МОЛЧАЛ ГОДАМИ НЕПРЕСТАННО
ЧЕСАЛ ЗА УХОМ, МОРЩИЛ ЛОБ
ПОКИНУ НЫНЧЕ Я МОЛЧАНЬЕ
КАК НАДОЕВШИЙ ТЁМНЫЙ ГРОБ.

ВЕДЬ ДУХ МОЙ ГОРДЫЙ В НЕБО ХОЧЕТ
НЕ МОЖЕТ КОСМОС ОГОРЧИТЬ
МИНУЮТ ДНИ, МИНУЮТ НОЧИ
ОТ СМЕРТИ ИХ НЕ ОТЛИЧИТЬ

Я ЦЕПЕНЕЮ ОТ ТРЕВОГИ
ХОТЯ СВОБОДЕН В НЕБО ПУТЬ
НО МЫСЛИ ВСЁ ЕЩЁ НЕ МОГУТ
ИЗ КЛЕТКИ ВЗЯТЬ И УПОРХНУТЬ.

МЫЧУ ОТ БОЛЕЙ ЧЕЛОВЕЧЬИХ
И СТИХ МОЙ СЛЫШИТСЯ ЕДВА
И МУКОЙ СТРАННОЙ, ГНЕВОМ ВЕЧНЫМ
МОИ НАПОЛНЕНЫ СЛОВА.

И КРАТКИ МУЗЫ, ЛАКОНИЧНЫ
И ТОН ИХ МУЖЕСТВЕННЫЙ СМЕЛ
ИХ ОСУЖДЁННЫЙ К СМЕРТИ ЛИЧНО
ОСТАВИТ, ИДЯ НА РАССТРЕЛ.


Рецензии