Из Томаса Мура. Счастье заката How Dear To Me
Счастье заката How Dear To Me, с англ.
Как я люблю последний проблеск дня!
Светило тает в тихой бездне вод,
И грёза, охватившая меня,
К тебе мой вздох, печаль, и память шлёт.
Средь мирных волн лучи горят огнём,
К закату золотой стремится путь ...
О если бы я мог пройти по нём,
Чтоб островов блаженных досягнуть!
Об авторе по Википедии:
Томас Мур (англ. Thomas Moore, 1779 — 1852):
поэт, один из основных представителей ирландского романтизма.
В России известен прежде всего благодаря стихотворению «Вечерний звон»,
переведенному Иваном Козловым и положенного на музыку, вероятно, Александром Алябьевым.
Томас Мур родился в семье ирландского мелкого торговца, католика.
С 14 лет сотрудничал в разных дублинских журналах.
В 19 лет окончил Дублинский университет.
В 1800 году Мур издал свои «Оды Анакреона», а через год выпустил сборник
поэм и приобрёл широкую известность.
В 1815 году Мур начал самое крупное своё произведение «Лалла Рук» —
ориентальную повесть с четырьмя вставными поэмами.
«Лалла Рук» переведена на персидский язык и пользуется
в Персии популярностью как «великая национальная эпопея».
Из прозаических произведений Мура наиболее известна его биография Байрона.
Thomas Moore
How Dear To Me...
How dear to me the hour when daylight dies,
And sunbeams melt along the silent sea,
For then sweet dreams of other days arise
And memory breathes her vesper sigh to thee.
And, as I watch the line of light that plays
Along the smooth wave tow'rd the burning west,
I long to tread that golden path of rays,
And think 'twould lead to some bright isle of rest.
Свидетельство о публикации №113070108782