Из Джека Керуака - Хайку Мастера - 3
ХАЙКУ МАСТЕРА - 3
Америка: лицензии на ловлю рыбы
лицензия
На медитацию
America: fishing licenses
licence
To meditate
Апрельская хмарь -
под сосной
В полночь сижу
April mist -
under the pine
At midnight
Спрашиваю Альберта Сайо
о хайку
Молчит как рыба
Asking Albert Saijo
for haiku
He said nothing
(Albert Saijo -один из двух
поэтов США азиатского проис-
хождения, относившийся к
битникам. Умер в 2011 году)
Преддверие осени - моя
мать наигрывает на пианино старые
песенки о любви
Autumn eve - my
mother playing old
Love songs on the piano
Осенняя ночь
нависла Луна
Пламя в Смиттауне
Autumn night
low moon
Fire in Smithtown
Осенняя ночь
Люсьена жена
Брынькает на гитаре
Autumn nite -
Lucien's wife
Playing the guitar
Августовская Луна во Вселенной -
то ль молодая
То ли старая
August Moon Universe -
neither new
Nor old
Большая стена облаков
с Севера
Наступает - брррр!
Big wall of clouds
from the North
Coming in - brrrr!
01.07.13
00-20
Свидетельство о публикации №113070100253
Есть один нюанс: Августовская луна - ни молодая и ни старая. Так переводится точно оборот "neither...nor". Но, ведь Вы, вероятно, имеете как переводчик право на Вашу интерпретацию? Да? Или я ошибаюсь? Какие существуют "правила переводов"?
Елена Колбасова 01.07.2013 23:18 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 02.07.2013 00:15 Заявить о нарушении
Елена Колбасова 02.07.2013 22:39 Заявить о нарушении