Елена Ветрова Страх
Во сне, наяву, бесконечно страдая,
Боюсь, что угаснешь как в небе звезда,
Что в утреннем свете, печально мерцая,
Простишься с землёй навсегда, навсегда...
Но пуще того я боюсь, что в разлуке,
С тревогой и с болью меня позовёшь.
Ты будешь искать мои тёплые руки,
В надежде найти, и вдруг - не найдёшь.
Тревоги и страхи пусты и напрасны:
Ничто нас не может с землёй разлучить!
Известно давно, что звезда хоть погасла,
Но – светят лучи, светят лучи!
Мой вольный перевод на немецкий язык посвящаю Владимиру Ветрову:
Ich leide unendlich im Schlafen, im Wachen.
Ich fuerchte, du wirst mit mir nicht mehr da sein.
Wie ein Morgenstern wirst du, traurig flackernd,
Die Erde verlassen.Hier bleibt nur dein Schein.
Ich fuerchte am meisten, du wirst einsam bleiben,
Unruhig mich rufen - ich gehe aber fort.
Und nach meinen Haenden hier tasten und leiden,
Wenn du ohne Hoffnung hier waerest.Mein Gott!
Doch - Weg mit der Angst!Sie ist leer und vergeblich:
Nichts kann voneinander hier trennen.Oh, nein!
Es ist laengst bekannt:alle Sterne sind sterblich,
Doch leuchten sie bis ins Unendlich hinein.
Свидетельство о публикации №113070102439
С уважением и теплом
Таня
Таня Вагнер 01.07.2013 10:18 Заявить о нарушении
Тем, кто знает немецкий!Пожалуйста, не стесняйтесь в критике, только не молчите.
Лия Мещурова 01.07.2013 10:50 Заявить о нарушении
Творческих успехов Лия!
с теплом
Таня
Таня Вагнер 01.07.2013 10:59 Заявить о нарушении
Хорошо бы пожить некоторое время в обществе носителей языка, но у меня нет такой возможности. Ещё раз - спасибо! :))))
Лия Мещурова 01.07.2013 17:41 Заявить о нарушении