р О пользе мудрости Омара Хайяма

Сергей Волков.

О пользе мудрости Омара Хайяма

«Флагман безнадёги», пьянства вдохновитель,
«Ощущений острых анархист-любитель»:
Алкашей сажали в те «лихие» годы
На кол, чтоб очистить Матушку Природу.

Дедушка-проказник выкрал из мечети
Для молитвы коврик, а за шутки эти
В старину воришкам руку отрубали,
Но Хайям достоин «жуликов медали»;

Не чужой, Мыслитель, Миру Воровскому:
Он сказал, что хочет «свистнуть»
коврик снова!
И врагам России Старичок по нраву:
Проку нет в учёбе, поразмысли здраво;

Чаще напивайся, веселиться надо,
Девочек букеты – лучшая награда!
Даст мудрец отраву – выпей, ты ж «с приветом»…
Для тебе подобных писаны заветы:

Лишь свободны в мире нашем – наркоманы:
Тяпнул, похмелился; каждый, в стельку пьяный,
Скажет, что он мудрый, потому что только
Вызубрил цитату: «с кем, когда и сколько».

Раз рабом родился – значит думать вредно;
В мир иной уходят и богач и бедный.
Стрекозой живите: погулял и снова…
Муравьём не будьте в басне у Крылова.

Языками «чешут» болтуны по свету:
В рубаях – шифровка, а ключа всё нету.
Как ни вспомнить русских классиков невольно:
«Мудрецов на всяких – простоты довольно».




НЕКОТОРЫЕ СТИХИ ОМАРА ХАЙЯМА
ПО ОБСУЖДАЕМЫМ ТЕМАМ:

Вхожу в мечеть. Час поздний и глухой,
Не в жажде чуда я и не с мольбой:
Когда-то коврик я стянул отсюда,
А он истёрся. Надо бы другой...
Омар Хайям


Так как истина вечно уходит из рук, -
Не пытайся понять непонятное, друг.
Чашу в руки бери, оставайся невеждой,
Нету смысла, поверь, в изученье наук
Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий


Эй! Отправляемся! С притона мы начнем,
Потом по кабакам блистательно гульнем,
Пропьем учебники, мою чалму загоним,
Вернемся в медресе - и учиним разгром!
Омар Хайям


Тот, кто следует разуму, - доит быка,
Умник будет в убытке наверняка!
В наше время доходней валять дурака,
Ибо разум сегодня в цене чеснока.
Омар Хайям


Запрет вина - закон, считающийся с тем,
Кем пьется, и когда, и много ли, и с кем.
Когда соблюдены все эти оговорки,
Пить - признак мудрости, а не порок совсем.
Омар Хайям
Переводчик: Г.Плисецкий


(Возможные заглавия)
1. НА ОПОХМЕЛКУ!
2. ГИМН ЗАПОЙНЫХ АЛКОГОЛИКОВ

"Ах, сколько, сколько раз, вставая ото сна,
Я обещал, что впредь не буду пить вина,
Но нынче, господи, я не даю зарока:
Могу ли я не пить, когда пришла весна? "
Омар Хайям


Кто пил — ушёл, кто пьёт — уйдёт!
Но разве вечен тот — кто ничего не пьёт?!
Омар Хайям


«А нам всё равно» - поётся в песенке про зайцев,
из кинофильма «Бриллиантовая рука».



В моём Сборнике стихов "Не унывай"
196 стих о нашей жизни, и практически
каждый новый - на новую тему, с юмором - о серьёзном,
просто - о сложном, коротко - о важном.


Рецензии