Вспомните о матери

АЛЕКСАНДР ГРИГОРЬЕВ 7

Мы с детства  думаем о ней,
Она теплом, нас согревала.
Её нет ближе и родней,
От бед и зла  оберегала.

И только  мамины глаза,
Всегда нас с радостью встречали.
Её улыбка  и душа,
Нас  чувством  светлым наполняли.

Сидела,  сгорбившись в ночи,
У колыбели с песней нежной.
А годы,  мчались - палачи,
Волос  ей,  прибавляли  снежных.

Её,  красивое лицо.
Уже  морщинками побито,
То время  высекло свинцом,
Судьбы печальные визиты.

И  будем помнить мы всегда,
Её ласкающие руки.
И пронесём  через года,
Нам  дорогого  сердца стуки.
Ноябрь 2012г


Превод на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

СПОМНЕТЕ СИ ЗА МАЙКИТЕ

За нея спомняме си в детството,
тя сгряваше ни с топлина.
И нямаше си свои близки
от зли беди да я опазят.

И очите само, майчини,
с радост винаги ни срещаха.
Душата нейна и усмивката,
изпълваха ни с чувства светли.

Прегърбена в нощта седеше,
приспиваше ни с песен нежна.
Летеше времето - палач,
белееха косите снежни.

По лицето й красиво
вече бръчки са избили.
Времето сече с олово
визитка на съдба печална.

И ще помним ние винаги
ласкавите й ръце.
Ще я носим през годините,
докато тупти сърцето.


Рецензии
Я думаю, Юлия, что хороший перевод получился!
Точный и красивый.

Всего доброго. Успеха!

Соколова Инесса   30.06.2013 19:24     Заявить о нарушении
Спосибо Ина.
Можно скажет мне, что такое слова -
Стылой осени шлет дыхание ....
убелит простор хмарь...
слова - шлет и убелит я не понимаю.
С теплом!

Юлия Донева   30.06.2013 21:06   Заявить о нарушении
Добрый вечер, Юлия!
Слово "шлет" по-другому "посылает".
Убелит - покроет былым, снегом может быть.

Всего доброго! Успеха!

Соколова Инесса   30.06.2013 22:12   Заявить о нарушении
Все поняла,Инесса.Очень спосибо.

Юлия Донева   30.06.2013 22:58   Заявить о нарушении
Всегда подскажу. Обращайся. С улыбкой))

Соколова Инесса   30.06.2013 23:14   Заявить о нарушении