Признание


ДМИТРИЙ МЕРЕЖКОВСКИЙ

Не утешай, оставь мою печаль
Нетронутой, великой и безгласной.
Обоим нам порой свободы жаль,
Но цепь любви порвать хотим напрасно.

Я чувствую, что так любить нельзя,
Как я люблю, что так любить безумно,
И страшно мне, как будто смерть, грозя,
Над нами веет близко и бесшумно...

Но я еще сильней тебя люблю,
И бесконечно я тебя жалею,-
До ужаса сливаю жизнь мою,
Сливаю душу я с душой твоею.

И без тебя я не умею жить.
Мы отдали друг другу слишком много,
И я прошу, как милости, у Бога,
Чтоб научил Он сердце не любить.

Но как порой любовь ни проклинаю -
И жизнь, и смерть с тобой я разделю,
Не знаешь ты, как я тебя люблю,
Быть может, я и сам еще не знаю.

Но слов не надо: сердце так полно,
Что можем только тихими слезами
Мы выплакать, что людям не дано
Ни рассказать, ни облегчить словами.

Превела на Български: ЮЛИЯНА ДОНЕВА

ПРИЗНАНИЕ

Не утешавай ме. Остави скръбта ми,
непипната, велика и безгласна.
Свободата мами ни понякога,
но веригата любовна се не къса.

Да обичам аз така - не трябва.
Както любя - тъй люби се безумно.
Страх ме е, като, че смърт ме плаши -
над нас се вие близо и безшумно.

Но ето, че по силно те обичам,
и безкрайно аз за тебе жаля.
Животът ми със ужаса се слива,
а душата си, аз сливам с твоята.

Без тебе да живея аз не мога,
отдадени сме ние прекалено.
И за милост моля се на Бога,
сърцето да научи, да не люби.

Но любовта понякога проклина ни,
живот и смърт със тебе да разделям.
О, ти не знаеш колко те обичам,
а може би, сам и аз не зная.

Не трябват думи. Тъй пълно е сърцето,
 че може само с тихички сълзи
да поплачем. Пред хората не дадено е
 да разказваме, да се облекчаваме със думи.














Рецензии