Из Эдгара Ли Мастерса - Эйбел Мелвени
ЭЙБЕЛ МЕЛВЕНИ
Я покупал любые машины, известные мне, -
Дробилки, лущилки, сеялки, косилки,
Мукомолки и веялки, плуги и молотилки, -
И все они простаивали под дождём и палящим солнцем,
Ржавели, скособочивались и ветшали,
Потому как не было у меня сарая, где б я мог их хранить,
Да и не нужно было большинство из них.
И перед грядущим концом, когда я подумал, что всё завершилось,
Я глядел в окно и у меня росло понимание
Своей судьбы, пульс мой падал,
Я посмотрел на одну молотилку, что когда-то купил, -
Которой не дал я ни малейшей нагрузки,
Как вещи ненужной, не запущенной мною в дело ни разу.
Машина прекрасная, когда-то сиявшая лаком
И жаждущая работы,
А ныне - с облезлой краской, -
И себя я увидел хорошей машиной,
Которую Жизнь не использовала.
29.06.13
Edgar Lee Masters (1868–1950). Spoon River Anthology. 1916.
Abel Melveny
I BOUGHT every kind of machine that’s known—
Grinders, shellers, planters, mowers,
Mills and rakes and ploughs and threshers—
And all of them stood in the rain and sun,
Getting rusted, warped and battered, 5
For I had no sheds to store them in,
And no use for most of them.
And toward the last, when I thought it over,
There by my window, growing clearer
About myself, as my pulse slowed down, 10
And looked at one of the mills I bought—
Which I didn’t have the slightest need of,
As things turned out, and I never ran—
A fine machine, once brightly varnished,
And eager to do its work, 15
Now with its paint washed off—
I saw myself as a good machine
That Life had never used.
Свидетельство о публикации №113062900068
Но вот лучше или хуже Ваш перевод, чем перевод А.Сергеева в "Антологии Спун-Ривер", сказать затрудняюсь. Мне показалось, работы равнозначные, по крайней мере.
Успехов!
Юрий Иванов-Скобарь 01.07.2013 20:58 Заявить о нарушении
Юрий Иванов 11 01.07.2013 21:37 Заявить о нарушении