Роальд Даль. Свинья

Однажды в Англии жила
На ферме на краю села
Свинья таких больших размеров,
Что не найти других примеров,
К тому ж  умна на удивленье.
Всем было ясно, что явленье
В том состоит: башка свиная
Полна от края и до края –
И не мякиной с отрубями, –
Но преотменными мозгами.
Свинья считала интегралы,
Нет книги, чтоб не прочитала.
Что движет в небе самолёт
И отчего мотор ревёт –
Свинья всё это знала, но
Всего один вопрос давно
Её огромный мозг свербил
И отнимал остатки сил:
Не может всё она решить,
Что значит – ЖИЗНЬ, что значит – ЖИТЬ?
И в чём же цель её рожденья?
И как избегнуть заблужденья,
Чтоб, сконцентрировав все знанья,
Понять, в чём смысл существованья?
Решить задачу эту силясь,
Её мозги уже дымились.
Вопрос поставлен. Где ж ответ?
Увы, ответа нет как нет,
Пока однажды озаренье
Оплатою за это рвенье
Не снизошло к ней дивной ночью, –
Сложился пазл, Свинья воочию
Узрела лучезарный свет.
«Мой Боже! Вот же он – ответ! –
Как танцовщик, она взлетела,
Насколько позволяло тело,
И хрюкнула, – им нужен мой
Бекон, сочащийся слезой,
Прозрачно-тонкий, как во сне, –
И по невиданной цене!
Им нужно, чтоб в кулинарии
Мои свиные отбивные
Ласкали нюх, ласкали взгляд,
Чтоб раскупали всё подряд!
Нужна им сочная свинина,
Чтоб запекалась буженина, –
А это – то, за что дерут
По двадцать паундов за фунт!
Им нравятся сосиски в связках
И шпик в охотничьих колбасках!
Нужны им даже требуха,
Рубец, кишки и потроха!
Нож мясника! Мясные лавки! –
Вот жизни цель, нет выше ставки!»
Сказать по правде, безотрадно,
Что, напрягая мозг изрядно
И проявляя в мыслях рвенье,
Себя ввела в недоуменье
Свинья учёностью своей.
И лишь наутро у дверей
Свинарника с ведром в руке,
А там – заварены в муке –
Отходы кухонь, геркулес
И всяк иной деликатес,
Явился Главный Фермер Бланд
(Такой вот, право, реприманд), –
Едва ступил он за порог,
Свинья его сбивает  с ног…
Настал довольно жуткий миг,
Когда затихли рёв и крик, –
Лишь мать успел Бланд помянуть…
Но ни к чему нам эта жуть,
Мы знаем, что за час без мала
Свинья хозяина сожрала.
Сожрала с головы до пят,
Кусочек каждый в аккурат
Прожёвывая и смакуя, –
Тут я, увы, опять рискую
Увязть в подробностях. Устало
Свинья жевала и жевала
И чавкала, пока в устатке
Всё съела до последней пятки.
Когда же пир свой завершила,
Раскаянья не ощутила,
Но озабочена была,
Но вмиг улыбкой расцвела,
Проговорив: «Ну да, удача,
А ведь могло быть всё иначе,
Спасла меня, знать, интуиция,
Могла я с жизнью распроститься,
Попав к хозяину на стол,
Ведь он известный хлебосол,
И вот, в предвиденьи сих бед,
Его я первым на обед
Сожрала. И теперь свиней
На свете нет меня умней.


THE PIG

Roald Dahl

In England once there lived a big
And wonderfully clever pig.
To everybody it was plain
That Piggy had a massive brain.
He worked out sums inside his head,
There was no book he hadn't read,
He knew what made an airplane fly,
He knew how engines worked and why.
He knew all this, but in the end
One question drove him round the bend:
He simply couldn't puzzle out
What LIFE was really all about.
What was the reason for his birth?
Why was he placed upon this earth?
His giant brain went round and round.
Alas, no answer could be found,
Till suddenly one wondrous night,
All in a flash, he saw the light.
He jumped up like a ballet dancer
And yelled, "By gum, I've got the answer!"
"They want my bacon slice by slice
"To sell at a tremendous price!
"They want my tender juicy chops
"To put in all the butchers’ shops!
"They want my pork to make a roast
"And that's the part'll cost the most!
"They want my sausages in strings!
"They even want my chitterlings!
"The butcher's shop! The carving knife!
"That is the reason for my life!"
Such thoughts as these are not designed
To give a pig great piece of mind.
Next morning, in comes Farmer Bland,
A pail of pigswill in his hand,
And Piggy with a mighty roar,
Bashes the farmer to the floor…
Now comes the rather grizzly bit
So let's not make too much of it,
Except that you must understand
That Piggy did eat Farmer Bland,
He ate him up from head to toe,
Chewing the pieces nice and slow.
It took an hour to reach the feet,
Because there was so much to eat,
And when he’d finished, Pig, of course,
Felt absolutely no remorse.
Slowly he scratched his brainy head
And with a little smile, he said,
"I had a fairly powerful hunch
"That he might have me for his lunch,
"And so, because I feared the worst,
"I thought I'd better eat him first."


Рецензии
Марк, очень забавно!
Эта "Свинья" может принести Вам сюрпризы.

Представляю на рекламных щитах это:
Бекон, сочащийся слезой,
Прозрачно-тонкий, как во сне, –
И по невиданной цене!

А в строке
Свинья сбивает его с ног…
не лучше ли поменять местами СБИВАЕТ и ЕГО?

С наилучшими пожеланиями

Любовь Цай   21.04.2014 17:06     Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь! Насчет рекламы идея хорошая, но что-то сомневаюсь...
Замечание принял, попутно еще опечатку отловил. Так что дополнительное
спасибо.
Всего доброго,
Марк.

Марк Полыковский   21.04.2014 17:47   Заявить о нарушении