Петрарка. Сонет 20
Франческо Петрарка
20
Vergognando talor ch'ancor si taccia,
donna, per me vostra bellezza in rima,
ricorro al tempo ch'i' vi vidi prima,
tal che null'altra fia mai che mi piaccia.
Ma trovo peso non da le mie braccia,
nй ovra da polir colla mia lima:
perт l'ingegno che sua forza extima
ne l'operatпon tutto s'agghiaccia.
Piъ volte giа per dir le labbra apersi,
poi rimase la voce in mezzo 'l pecto:
ma qual sтn poria mai salir tant'alto?
Piъ volte incominciai di scriver versi:
ma la penna et la mano et l'intellecto
rimaser vinti nel primier assalto.
***
Свободный художественный перевод:
Стыдился, посчитав пустой игрою,
Рисуя стихотворные портреты,
Слагать про прелесть женщины сонеты,
Пока, мой друг, не встретился с тобою.
Теперь же, хоть на миг глаза закрою -
Слова мерцают, словно самоцветы...
Стараясь отыскать на всё ответы,
Я оды вывожу своей рукою.
Случается, раздастся слабый возглас,
Заверив, что пишу высокопарно
И смолкнет, как игрок, чья карта бита.
Желая воспевать прекрасный образ,
Оспариваю довод неустанно,
О том, что в нападении защита...
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/07/01/3247
Свидетельство о публикации №113062902811