Рыгор Барадулiн - Отцу

                "Бацьку" - Рыгор Барадулін
                Перевод Марины Влада-Верасень,
                ПОСВЯЩЁН
                3 июля - Дню Освобождению города Минска
                от немецко-фашистских захватчиков.

Не вышел ты и в этот раз
Обнять меня, помочь с вещами…
Но у калитки вновь твой вяз
Коснулся плеч моих  ветвями.

Руки своей не подаёшь,
Куда-то вдаль глядишь с портрета…
Я вырос. Сын твой – узнаёшь?..
Скажи хоть слово для привета!

А я…  Я ждал со всех дорог
Тебя в сорок четвертом летом:
Колонны ни одной не мог
Я пропустить – встречал с  букетом!

Хотелось,  чтоб позвал: «Сынок!..»
И крикнуть радостное: «Папа!»
Отца я в каждом видеть мог,
Но мимо  –  мимо шли солдаты…

Твой вяз не раз листву менял…
Уже вернулись и соседи!
Навстречу каждому бежал…
В ответ короткое: «Приедет…»

Коль  временами  иногда
Грозились  мне друзья  отцами
О, как хотелось мне тогда,
Заплакать горькими слезами!

Не плакал я – им всем на зло:
В семье я был один –  мужчина.
Не шел ты…  Мамино чело
Все глубже резали морщины.

Всё жду – приеду   из далёк,
Переступлю порог,  а мать мне,
Вдруг скажет: «Узнаёшь сынок –
Вот наша вся семейка в хате!»

Родной, поверить  не могу,
Что не придёшь – ждать бесполезно...
А шапку я всегда сниму
Перед могилой неизвестной.


Коллаж Марины-Влада-Верасень.
На фото Харламов Иосиф Никитович, из Архива семьи Харламовых.

" ...Только в декабре 2007 года у отряда «Стальное пламя» (вернее, у тех, кто ему помогает в Волгоградской области) нашлись средства, чтобы командировать Алексея Бабичева в Подольск, в Центральный Архив Минобороны. Именно там выяснилось, что 14 офицеров штаба 126-й стрелковой дивизии «пропали без вести 29.8.42 года в районе станции Абганерово Аксайского района Сталинградской области». Среди них были Иосиф Харламов и Сергей Волков." ©Тамара Корчина (Харламова)

http://www.naslednick.ru/articles/history/history_328.html

               

Рыгор Барадулін

Бацьку

http://vershy.ru/content/batsku

Не выйшаў ты і ў гэты раз
Мяне спаткаць, паднесці рэчы...
Ля весніц, толькі зноў твой вяз
Крануў галінамі за плечы.

Ты мне не падасі рукі,
Глядзіш удаль з-пад шкла партрэта.
Ці бачыш, вырас сын які?
Скажы хоць слова для прывета.

А я... чакаў з усіх дарог
Цябе ў сорак чацвёртым... летам
Калоны ні адной не мог
Я прапусціць з ахапкам кветак.

Хацелася пачуць: "Сынок..."
І крыкнуць радаснае: "Тата!"
Бацькоўскім быў мне кожны крок…
Усё ішлі, ішлі салдаты...

Каторы раз сыходзіў снег...
Дамоў вярнуліся суседзі.
Я кожнаму насустрач бег
І чуў кароткае: "Прыедзе..."

Калі ў крыўдзе мне сябры
Гразіліся падчас бацькамі,
Тады хацелася наўзрыд
Заплакаць шчырымі слязамі.

Не плакаў я - усім на злосць.
Бо ў хаце быў адзін - мужчына.
Не йшоў ты...
Маці маладосць
Глыбей заворвалі маршчыны.

І зараз еду я здалёк,
Чакаю ўсё - зайду, а маці
Мне скажа: "Пазнаеш, сынок?
Вось наша ўся сямейка ў хаце..."

Паверыць цяжка мне таму,
Што больш не прыйдзеш ты дадому.
А шапку я заўжды здыму
Перад магілай невядомай.

    Рыгор Барадулін
    1958
    вайна

 


Рецензии
Я помню, мы это стихотворение в 6-ом классе проходили. Наверное, один из наиболее известных стихов Барадулина.

Оксана Баранова 2   25.09.2013 01:09     Заявить о нарушении
Вы правы.

Стихотворение Рыгора Барадулина "Бацьку" покорило мое сердце ещё в школьные годы.

Спасибо!

Марина Влада-Верасень   25.09.2013 11:23   Заявить о нарушении
"Егор Барадулин. Перевод

Отцу

Не вышел ты и в этот раз
Меня встречать с приветной речью.
Лишь у околицы твой вяз
Ветвями трогал нежно плечи.
Ты не помашешь мне рукой,
Глядишь из – под стекла портрета.
Ты видишь, вырос сын, какой?
Скажи хоть слово для привета.
А я... встречал у всех дорог
Тебя в сорок четвёртом... летом.
Колоны не одной не мог
Я пропустить, бежав с букетом.
Хотелось: «Сын»-услышать так...
И крикнуть радостное: «Папа»
Отцовским был мне каждый шаг...
Всё шли и шли, и шли солдаты...
Который снег ручьём сбежал,
Домой с войны пришли соседи.
Я каждого из них встречал
И слышал краткое: «Приедет».
Когда же в драке вдруг друзья
Грозили мне отцами,
Тогда навзрыд хотел так я
Заплакать горькими слезами.
Но я не плакал всем назло,
Ведь в доме был один – мужчина.
Не шёл ты...
Мамино лицо
Покрыли ранние морщины.
В родной я еду уголок,
И снова жду – зайду, а мама
Мне скажет: « Посмотри сынок-
Семья вся дома, папа с нами»
Поверить трудно мне тому,
Что не придёшь ты с сечи крестной.
А шляпу я всегда сниму
Перед могилой неизвестной." © Валентина Гагина, 2014

Это Ваш перевод?
Кстати, исправьте оригинал, размещенный под вашим переводом - вы взяли его с того сайта, где ошибок тьма и тьма - вершы.ру.

П.С.

В самом деле высказалась довольно резко об ошибках оригинала размещенного под вашим переводом, да и о самом переводе в т.ч., но я извинилась.

Марина Влада-Верасень   06.12.2015 23:19   Заявить о нарушении
Плохо, что не нашли, очень плохо - значит у вас и с ритмом проблема.

Марина Влада-Верасень   06.12.2015 23:59   Заявить о нарушении
«Меня встречать с приветной речью.» © Валентина Гагина

Валентина, как это как понимать, собирать нужно было всю деревню во главе с председателем колхоза?
«Лишь у околицы твой вяз
Ветвями трогал нежно плечи.» © Валентина Гагина

Валентина, простите, но вы «околицу» от «калитки» отличаете?

У Бородулина «Ля весніц, толькі зноў твой вяз» – «весніцы» – калитка, ворота (во двор или со двора в огород) , а это значит, что, когда отец уходил на войну или ранее у калитки своего дома посадил вяз. А еще это значит, что каждый раз, возвращаясь домой, ЛГ открывая калитку встречается с воспоминаниями об отце «…зноў твой вяз, крануў галінкамі за плечы”. Иными словами вяз для ЛГ это больше чем просто дерево, растущее у дома.

А это ваше… «Ветвями трогал нежно плечи», простите, это что за намеки?

Продолжать дальше не хочется… Но если вы настаиваете, то могу опубликовать отдельной критической статьей, разобрав на вашем примере, как НЕЛЬЗЯ делать переводы, озаглавив статью примерно так «Переводить бабушку через дорогу и переводить с одного языка на другой это не одно и то же».

Потому я и написала вам, что вы не владеете ни русским языком, ни белорусским.

Извините, а ваше негодование убедило меня в этом окончательно.

С наилучшими пожеланиями,

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:04   Заявить о нарушении
Валентина, если вы не учили в школе это стихотворения, если у вас нет сборника Барадулина, то хотя бы внимательно прочитайте, то, что копируете.

"Гразіліся падчас бацькамі"
А ведь выправили... Слово "падчас" было пропущено( у меня скрин(фото) имеется, на всякий случай)

Но как говорят "ушла в несознанку".))))

А ошибки все еще имеются - читайте внимательнее, сравнивайте с оригиналом.

Не держите зла, на самом деле я вам помогаю исправить очевидные ошибки, может быть и жестко, но не насмехаюсь, а исправляю.

Всего вам доброго, с наилучшими пожеланиями,



Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:17   Заявить о нарушении
Да и НЕ Егор, а РЫГОР БАРАДУЛIН(БОРОДУЛИН), в русском языке это имя звучит как Григорий.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:23   Заявить о нарушении
"Встречать с приветной речью - приветствовать!"© Валентина Гагина

Это не совсем одно и то же

Приветствовать можно коротким словом "Привет!" или жестом.

А вот "приветная речь" - это речь специально подготовленная для приветствия и длится от нескольких минут до нескольких часов, смотря для кого встречают-провожают;)))

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:29   Заявить о нарушении
"...смотря кого встречают-провожают" - простите механика.)

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:31   Заявить о нарушении
Валентина, не виноватая я, что вы в школе плохо учили не только язык, но и литературу - не понимаете вы значение слов, а беретесь переводить - плохо!

Единица с минусом.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:34   Заявить о нарушении
Стырили у меня "помочь с вещами", я два месяца искала это словосочетание, ну да ладно... Хоть и не приятно.(

А вот "околица" здесь ни в пять, ни в десять - выше я объяснила.

Валентина, ищите и найдете.

Но перевод ваш слабый, очень слабый.

Мой вам совет - не обижайтесь, остановитесь, прочитайте свое, как чужое (я всегда это делаю), а потом придирайтесь к каждому слову, к каждому словосочетанию, вникайте в суть и все получиться - не Боги горшки обжигают!

Желаю вам удачи!

Искренне.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:41   Заявить о нарушении
Валентина, мне вас жаль...

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:53   Заявить о нарушении
Если решили критиковать делайте это так, что бы было понятно - у меня это звучит так:
"Коль временами иногда
Грозились мне друзья отцами"© Марина Влада-Верасень

Что здесь не так?

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 00:55   Заявить о нарушении
"Не вышел ты и в этот раз
Обнять меня, помочь с вещами…
Но у калитки вновь твой вяз
Коснулся плеч моих ветвями."© Марина Влада-Верасень

А здесь какие проблемы?

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 01:00   Заявить о нарушении
"Ты мне не падасі рукі,
Глядзіш удаль з-пад шкла партрэта.
Ці бачыш, вырас сын які?
Скажы хоць слова для прывета."© Р.Бородулин

"Руки своей не подаёшь,
Куда-то вдаль глядишь с портрета…
Я вырос. Сын твой – узнаёшь?..
Скажи хоть слово для привета!" © Марина Влада-Верасень

А здесь что не так?

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 01:03   Заявить о нарушении
Оксана, простите, что пришлось вести полемику под вашей рецензией.

Спасибо.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 01:22   Заявить о нарушении
Валентина, а вот этого не нужно, пусть ваш перевод остается на вашей странице, а мой на моей, ссылку можете поставить, но НЕ текст моего перевода - я против. Надеюсь, что вы поняли меня правильно.

А насчет "У меня можете тоже тырыть, чтобы свой перевод сделать лучше."© Валентина Гагина

Спасибо, но "тырить"... простите, у меня нет такой необходимости - обхожусь тем, что есть у меня, да и как-то... плохо пахнет, знаете ли...

Очень надеюсь на ваше понимание.

Пошли вам, Господь, здоровья.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 02:26   Заявить о нарушении
Валентина, немедленно уберите мой текст из своей публикации, а заодно и "помочь с вещами" - это мое, не ваше. Иначе, я буду вынуждена обратиться к модераторам. Ссылку можете поставить, но НЕ текст.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 02:32   Заявить о нарушении
Валентина, вы нарушили мои Авторские Права, опубликовали мой перевод, как свой - не указали меня, как Автора, перед моим текстом, более того Я ПРОТИВ размещения моих текстов на вашей личной страничке.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 03:04   Заявить о нарушении
"... помочь с вещами" тоже убрать.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 03:07   Заявить о нарушении
Валентина, напрасно "чистили" все скрины у меня остались, при необходимости предоставлю их Администрации.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 03:12   Заявить о нарушении
Спасибо не говорю - не за что.

Идея моя все равно осталась...
Но пусть лучше так, чем полностью все мое.

Теперь я ваш постоянный читатель, надеюсь, догадываетесь "почему".

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 03:33   Заявить о нарушении
Как и обещал, отправил Вам письмо на почту.

Ген Жэстачайший   07.12.2015 17:25   Заявить о нарушении
?!
Геннадий, я у вас не брала никаких обещаний, тем более, что почта моя не работает.

Простите за любопытство, а письмо писал ваш клон или вы?

Спасибо.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 18:32   Заявить о нарушении
Письмо написал я. Более того, поскольку я отправлял со стихиры, у меня копии не осталось (ещё проверю). Но мысли все свежи, что-то могу повторить...

Ген Жэстачайший   07.12.2015 20:48   Заявить о нарушении
Знаете, Марина, если захотите - прочтёте. Там 7 или 8 пунктов. Если захотите публично, я назову Вам самый важный (по моему мнению) недостаток Вашего перевода, хотя считаю Ваш перевод близким к оригиналу. Но, вероятно, не стоит. Вы делаете хорошее, важное дело. Это радует. Только без агрессии. С ув, Ген.

Ген Жэстачайший   07.12.2015 20:55   Заявить о нарушении
Гена, а когда это я проявляла по отношению к вам агрессию и в чем она выражалась?
С этого места поподробнее.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 21:23   Заявить о нарушении
Агрессия во многом. Начнём с того, что Вы считаете, что я не знаю белорусский язык. Это, кстати, Ваше фирменное - посреди диалога "перайцi на родную мову". Вы и сейчас все куда-то уводите от текстов. Но сегодня я уже добрый. Так про недостатки не хотите? Ваш, Ген.

Ген Жэстачайший   07.12.2015 21:30   Заявить о нарушении
Давайте о недостатках, только конструктивно.

В этот раз, обещайте мне, что ничего не будете вытирать - все как есть.
Но без фамильярностей и грязи, только по делу с предоставлением фактов подкрепленных доказательствами по конкретному произведению - вы же претендуете стать моим персональным критиком, не так ли?

А то вчера вы удалили все свои умозаключения, включая рецензию, тем самым вынудив меня удалить свои вам ответы т.о. диалог волшебным образом стал монологом, как и в случае с вашей пропоненткой Валентиной Гагиной - не хорошо.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 21:52   Заявить о нарушении
Дай Бог, Валентине здоровья. Тем более, что мы с Вами пикируемся у неё на площадке, можно сказать на её квадратных метрах.
Теперь о самом важном. Дед Рыгор свой стих написал без глагольных рифм. Для его времени это было очень важно, это говорило о мастерстве поэта. Поэтому, если хотите, девиз - никаких глагольных рифм. При свободном творчестве считаю такое ограничение анахронизмом, но при переводе - святое. Вы, к сожалению, это требование не соблюли. Жду с нетерпением, чем порадуете на этот раз. Отойду, правда, за пивом. А так я весь Ваш. С ув, Ген. (Будьте добры обращаться ко мне на Вы).

Ген Жэстачайший   07.12.2015 21:58   Заявить о нарушении
Дай Бог, Валентине здоровья. Тем более, что мы с Вами пикируемся у неё на площадке, можно сказать на её квадратных метрах.
"Теперь о самом важном. Дед Рыгор свой стих написал без глагольных рифм. Для его времени это было очень важно, это говорило о мастерстве поэта. Поэтому, если хотите, девиз - никаких глагольных рифм. При свободном творчестве считаю такое ограничение анахронизмом, но при переводе - святое. Вы, к сожалению, это требование не соблюли. Жду с нетерпением, чем порадуете на этот раз. Отойду, правда, за пивом. А так я весь Ваш. С ув, Ген. (Будьте добры обращаться ко мне на Вы)." ©Ген Жэстачайший
Вот тебе,бабушка, и Юрьев день!

?!

Гена, а что за фамильярности по отношению к Рыгору Бородулину?

Если вы его внук (но я не могу припомнить в его окружении типов подобных вам), предъявите документы, в противном случае наш диалог, прекратится не начавшись.

И лучше будет, если вы все же разместите свою личную обстоятельную рецензию под обсуждаемым переводом.

Не надо прятать свои критические таланты под чужой рецензией, а потом поймите правильно:

а) мы на чужой территории.
б)неудобно читать и отвечать - причины объяснять не надо, надеюсь понимаете.

П.С.

Простите, но когда я к вам обращалась на "ты"?

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 22:19   Заявить о нарушении
Марина, интересный Вы человек, без преувеличений. 1. Я просил Вас обращаться ко мне на Вы с большой буквы. Но у Вас с правилами проблемы. Это ничего. 2. "Дед Рыгор" - это признанный термин в белорусской литературе, как жаль, что Вы этого не знаете. Больше знакомьтесь с творчеством великого поэта. 3. Опять Вы как ужака(извините за сравнение) куда-то уползаете. Я Вас спрашивал про глагольные рифмы. Что скажете?.. А я пока пивка попью. Кхе-кхе.

Ген Жэстачайший   07.12.2015 22:40   Заявить о нарушении
"Дай Бог, Валентине здоровья. Тем более, что мы с Вами пикируемся у неё на площадке, можно сказать на её квадратных метрах. "Теперь о самом важном. Дед Рыгор свой стих написал без глагольных рифм. Для его времени это было очень важно, это говорило о мастерстве поэта. Поэтому, если хотите, девиз - никаких глагольных рифм. При свободном творчестве считаю такое ограничение анахронизмом, но при переводе - святое. Вы, к сожалению, это требование не соблюли. Жду с нетерпением, чем порадуете на этот раз. Отойду, правда, за пивом. А так я весь Ваш. С ув, Ген. (Будьте добры обращаться ко мне на Вы)." ©Ген Жэстачайший
.
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!

?!
.
Гена, что за фамильярности вы себе позволяете, Гена, в отношении Рыгора Бородулина?

И так, если вы его внук(не могу припомнить в его окружении типов подобных вам), предъявите документы, в противном случае наш диалог, прекратится не начавшись, либо извинитесь публично, Гена, по всем правилам хорошего тона.
.

И будет лучше, если вы разместите свою личную обстоятельную рецензию под обсуждаемым переводом - не надо прятать свои критические таланты под чужой рецензией – герой не должен оставаться в тени.

А потом поймите правильно:

а) мы на чужой территории.

б) неудобно читать и отвечать - причины объяснять не надо, надеюсь понимаете.
.

П.С.
.
Простите, но когда я к вам обращалась на "ты"?

Гена, вы м.б. и "пикируетесь" на площадке Валентины, но это рецензия Оксаны Барановой, невнимательный вы наш. А я веду полемику с вами и Валентиной.

ВЕСТИ ПОЛЕМИКУ и ПИКИРОВАТЬСЯ понятия несколько различимые
Гена, очень надеюсь, если вы извинитесь, то мы с вами будем полемизировать.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 22:51   Заявить о нарушении
Да-да, Оксаночке Барановой мои извинения. Вы, Мариночка, как кролик, такая беспомощная и ничего кроме нежности к Вам быть не может. Вот уже и стих не важен, и мова, будь она не ладна. Что-то человеческое, не до конца выраженное. Что Вас мучает? Рыгор Бородулин ли?

Ген Жэстачайший   07.12.2015 22:56   Заявить о нарушении
"Марина, интересный Вы человек, без преувеличений. 1. Я просил Вас обращаться ко мне на Вы с большой буквы. Но у Вас с правилами проблемы. Это ничего. 2. "Дед Рыгор" - это признанный термин в белорусской литературе, как жаль, что Вы этого не знаете. Больше знакомьтесь с творчеством великого поэта. 3. Опять Вы как ужака(извините за сравнение) куда-то уползаете. Я Вас спрашивал про глагольные рифмы. Что скажете?.. А я пока пивка попью. Кхе-кхе." ©Ген Жэстачайший

Вот как?

А чем это вы заслужили, чтобы я обращалась к вам с большой буквы - "Вы"?
Где это в правилах написано? - с этого места поподробнее.

""Дед Рыгор" - это признанный термин в белорусской литературе"©Ген Жэстачайший

С этого места поподробнее - кто, где, когда и при каких обстоятельствах(!)обозначил официально Рыгора Бородулина "Дед Рыгор"?

Открываю справочник "Беларускія пісьменнікі", Мінск, мастацкая літаратура1994г. -
Рыгор Барадулін.
Рыгор Іванавіч Барадулін нарадзіўся... і г.д.

Где сказано "Дед Рыгор"?

открываем официальный сайт Рыгора Бородулина
http://www.baradulin.by/
Биография:
http://www.baradulin.by/biyagrafiya.html

Где здесь "дед Рыгор"?

Только не надо говорить мне о его последних днях и что где-то кто-то его так называл, что снят был фильм и т.д. - это другая история.
Напомню, вы собирались критиковать мой перевод верша классика белоруской литературы Рыгора Ивановича Бородулина "Бацьку", написанного им, если не ошибаюсь в 1958 году.
.

"...Я Вас спрашивал про глагольные рифмы. Что скажете?.. А я пока пивка попью. Кхе-кхе." ©Ген Жэстачайший

Туфтология - полная. На глупые вопросы не отвечаю.

Кстати, много пьете пива - пиво приводит к разжижению мозгов - http://theme.orthodoxy.ru/pivo/

исходя из наших полемик (вчера и сегодня), подозреваю, что процесс в отношении вас уже начался.
На этом прекращаю с вами беседу - я не готова к тому что вы "пикируетесь", а вы не готовы к полемике.

Всего наилучшего. ТЧК.

Марина Влада-Верасень   07.12.2015 23:38   Заявить о нарушении
Нет, Марина, Вы уже просто так не соскочите. И не потому что этого хочу я, этого хотите Вы. Прочтите Искандера про Удава и Кролика. Ваш случай. Спорю на щелбан, что ответите. Иначе у Вас оторвётся кусок сущности, и Вы так и будете ходить с откушенной лодыжкой. Про Бородулина, белорусский язык и переводы я, надеюсь, мы больше не будем. Ну не сильны Вы. Как говорила одна бабушка (царствие ей небесное), "мало каки в сраке". А вот про метафизику и гештальт я готов. Тем более сейчас это все дорого, а я согласен бесплатно. Как обычно, Ваш Ген.

Ген Жэстачайший   07.12.2015 23:50   Заявить о нарушении
Вот видите, щелбан я уже выиграл. Я завтра к Вам ещё приду. А может и не приду. Если не захочу прийти. Ну если только потешить своё грязное внутри. Оно тоже иногда чешется. А Вы переводите. И язык учите. Вот, например, что означает слово рымарка?
Или ещё вот, почему у нас есть мураваны дом, а у русских нет? Интересно. Жду, Марина...

Ген Жэстачайший   07.12.2015 23:59   Заявить о нарушении
Валентина Гагина, а что же вы убрали свою "разоблачительно-обучающую" рецензию и полемику под ней?
Вот тебе, бабушка, и Юрьев день - как я сейчас без вашей "умной" бесплатной чудо-шпаргалки, увеличивающей скорость сочинительства, буду постигать азы стихосложения?!

Нехорошо, Валентина, нехорошо...

Марина Влада-Верасень   11.12.2015 16:56   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.