Сад Прозерпины. Отрывок
Вольны от жизни жажды,
От страха и оков
Надежды, мы однажды
Благодарим богов
За то, что жизнь – конечна,
Что мёртвым – спать навечно,
Что рек усталость лечат
Моря без берегов.
Algernon Charles Swinburne. From "The Garden of Prosperine"
From too much love of living,
From hope and fear set free,
We thank with brief thanksgiving
Whatever gods may be
That no life lives forever;
That dead men rise up never;
That even the weariest river
Winds somewhere safe to sea.
Свидетельство о публикации №113062806245
Наверное, в этом есть рациональное зерно, иначе мы бы сами себе и этой жизни невыносимо надоели.
Вижу, что ты активно занимаешься переводами, а мне ни на своё, ни, тем более, на переводы времени не хватает.
Успехов тебе, Жанна!
Надежда Бесфамильная 11.07.2013 21:04 Заявить о нарушении
А ведь до Яузы-то всё же "донырнула" сегодня - так, глядишь, и дальше поплывёшь!
Семь футов под килем - и дома, и на просторах Стихиры!
Жанна Жарова 11.07.2013 23:24 Заявить о нарушении