Луна
Тонко тронув сонное сознание,
Заглянул, гипнотизирует в окне,
Там, в далеких недрах мироздания
Сумасшедший взгляд, присущий лишь луне.
Все обходишь медленно владения,
В каждое окно закинув взор,
Ловишь, словно вора на мгновение,
Сменишь цвет как будто бы в укор.
Ты бываешь бледной, словно дева,
Что боится пасть в греха силки.
Либо разрумянишься, как в детстве,
Побежав, смеясь вперегонки.
Ночью на прогулке быстротечной,
Успеваешь в гости заскочить,
То затронешь нежностью беспечной,
Толи - с наказанием, убить.
(26.06.2013)
Рецензии
Само по себе имя Ксения, означает «гостья», но есть и иное толкование также с греческого языка, которое обозначает – «гостеприимная». Так вышло, что в представленном тексте мы можем наблюдать сразу два этих качества, слитые в едином порыве повествования. Здесь автор с радостью принимает ночного странника. И хоть тематика луны, селены, достаточно распространена и едва ли не ежечасно поднимается волной то тут то там захлестывая в себя все новых людей, стремящихся запечатлеть этот спутник земного шара, лично мне данная публикация пришлась по вкусу своим содержанием. Достаточное время было уделено описанию её лучей, как самому настоящему взору, что блуждает по принадлежащим ночи владениям. Отдельно упомяну о своей симпатии к третьему катрену, ведь там происходит настоящая метаморфоза, и показываемая луна в облике бледнокожей невинномыслящей девы, в стадии затмения, что окрашивает её в алые цвета, становится практически ребенком. Звучание стиха определено положением ударных слогов в нечетных позициях, что говорит о его хореическом происхождении. Также отмечу, что если выводить общее количество слогов в каждом катрене можно пронаблюдать интересное явление. Начав с абсолютно равных по одиннадцать слогов строк в первом четверостишие (с учетом чередования дактилических и мужских окончаний), во втором чётные строки предстали нам уже будучи усеченными на одну стопу при этом сохранив вынесенное мною выше в скобках чередование клаузул. Предпоследний и последний соответственно катрены, представляют собой чередование женских и мужских окончаний, поскольку теперь уже нечетные строки претерпели избавление от одного слога. Если бы содержание публикации несло в себе процесс перехода луны из одной фазы в другую, то вводимая автором форма прекрасно ему бы соответствовала. Однако, я выражаю свою симпатию и благодарность за данную работу.
С уважением.
Алексей Кончаковский 24.03.2017 22:31
Заявить о нарушении