Петух. Поэтический перевод произведения Красимира
ПЕТЕЛ
Коко Коковски е селският
ни петел петльов петелски.
Сутрин Слънчо му намига:
– Хайде, братче, кукуригай!
Дрънва Коковски с китарата
и подкарва песен шарена,
поприглажда си опашката
и запява с глас юнашки:
– Ку-ку-ри-и-гу-у, хайде ставайте
от леглата, хора мили, че
закъснявате за работа,
а децата – за училище!
-------------------------------
Поэтический перевод Ирины Рябины.
Петух.
В нашей деревеньке, на подворье
петушок известный проживает.
Он в кафтане пёстром на заборе
рано утром Солнышко встречает.
А потом, вдруг, напрягая гребень,
натянувшись,будто строй гитарный,
голосит раскатистою медью:
День настал! Ку-ка-ре-ку!
Шикарный!
Просыпайтесь и шагайте бодро
на работу, в школу, делать дело!
Я же заработал свои зёрна
и клевать пойду теперь их смело.
Хвост оправил жестом фанфаронским,
и идёт руководить насестом.
Вот каков он - наш Коко Коковский,
петушок известный деревенский!
Свидетельство о публикации №113062606967
может он и клюнуть в глаз!
* Х *
http://www.stihi.ru/2017/12/20/8344
«Душа учит человека»
Галина Храбрая 26.12.2017 20:19 Заявить о нарушении