Э. Дикинсон. 658. Whole Gulfs of Red, and Fleets o

658

Заливы – алые и – флот,
И моряки – в крови
В ночь Запада достигнут, той
Особенной  земли –

И – все  свершившим – им еще
Остался лишь поклон –
Как тем, кто драму доиграл –
Потом со сцены вон.
20.06.2013






658

Whole Gulfs — of Red, and Fleets — of Red —
And Crews — of solid Blood —
Did place upon the West — Tonight —
As 'twere specific Ground —

And They — appointed Creatures —
In Authorized Arrays —
Due — promptly — as a Drama —
That bows — and disappears —


Рецензии
Кровавые заливы - ужасти какие. Слушай, я вот так эти тирешки люблю, что готова ими заменять все знаки препинания. И тут -" В ночь Запада достигнут (-) той - вставила бы. Но ты - знаю - не дашься).
Красиво - хотя и кровожадно малость.

Анна Черно   18.07.2013 22:05     Заявить о нарушении
Нет,)) это уточнение, зачем здесь тире? Мне нравится реакция Рона.:)

Ольга Денисова 2   18.07.2013 23:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.