Петрарка. Сонет 17

Сборник песен "Rerum Vulgarium Fragmenta"
Франческо Петрарка

17

Piovonmi amare lagrime dal viso
con un vento angoscioso di sospiri,
quando in voi adiven che gli occhi giri
per cui sola dal mondo i' son diviso.

Vero и che 'l dolce mansьeto riso
pur acqueta gli ardenti miei desiri,
et mi sottragge al foco de' martiri,
mentr'io son a mirarvi intento et fiso.

Ma gli spiriti miei s'aghiaccian poi
ch'i' veggio al departir gli atti soavi
torcer da me le mie fatali stelle.

Largata alfin co l'amorose chiavi
l'anima esce del cor per seguir voi;
et con molto pensiero indi si svelle.



***

Свободный художественный перевод:


Как дождик плачу, вспомнив о кумире,
Подобно ветру горестно вздыхая...
Любуясь Вашим ликом, дорогая,
Дивлюсь, что эталона нету в мире.

Чудесный кроткий смех, что вторит лире,
Горячие желания смягчая,
В которых сладкий сон и пытка злая
Способен даже взгляд мой сделать шире.

Поддавшись ироничному настрою,
Могу я контролировать поступки -
Фатальных звёзд не видит луч весенний.

Не это ль прерывает ужас муки,
Как некий ключ к душевному покою,
Ведущий от стыда разоблачений.


Иллюстрация из интернета.


 http://www.stihi.ru/2013/06/26/4163


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.