Шумный день, но тихо в старом храме
В стороне стоящем над рекой.
Из резной потрескавшейся рамы
Свет струится дымно-золотой.
Службы нет, с утра в притворе пусто.
Только служка старая в углу
Пишет в книгу. Как светло и грустно
Шумным полднем в храме одному.
Ведает, всё ведает, должно быть,
Сердце; так в осеннем гуле рощ,
Пав в траву с высокой ветви, жёлудь
Не забудет отческую мощь.
- Вот записки и свечей за десять,
Бабушка, мне б, - смотрит в полумгле, -
Все мы грешны. Веруй и надейся.
Ангела хранителя тебе. -
Свидетельство о публикации №113062306411
К.
„ШУМНЫЙ ДЕНЬ, НО ТИХО В СТАРОМ ХРАМЕ...”
Олег Жуков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ШУМЕН ДЕН, НО В ХРАМА СТАР Е ТИХО
Шумен ден, но в храма стар е тихо,
Божи порти до река една.
От пропуканата рама блика
задимено-златна светлина.
Служба няма, в притвора е пусто.
Само старата клисарка там
пише в книга. Светло тъжно чувство –
в шумно пладне в храма да си сам.
Знае, всичко знае вероятно,
сякаш в есенни гори сърце
като жълъд, паднал на тревата,
не забравя бащино лице.
– Таз иконка и за десет свещи,
бабке, дай ми... – казвам в здрача блед. –
Вярвай, мила. Всички тук сме грешни.
Ангелът пазител да е с теб!
Ударения
ШУМЕН ДЕН, НО В ХРАМА СТАР Е ТИХО
Шу́мен де́н, но в хра́ма ста́р е ти́хо,
Бо́жи по́рти до река́ една́.
От пропу́каната ра́ма бли́ка
задиме́но-зла́тна светлина́.
Слу́жба ня́ма, в при́твора е пу́сто.
Са́мо ста́рата клиса́рка та́м
пи́ше в кни́га. Све́тло тъ́жно чу́вство –
в шу́мно пла́дне в хра́ма да си са́м.
Зна́е, вси́чко зна́е вероя́тно,
ся́каш в е́сенни гори́ сърце́
като жъ́лъд, па́днал на трева́та,
не забра́вя ба́штино лице́.
– Та́з ико́нка и за де́сет све́шти,
ба́бке, да́й ми... – ка́звам в здра́ча бле́д. –
Вя́рвай, ми́ла. Вси́чки ту́к сме гре́шни.
А́нгелът пази́тел да е с те́б!
Красимир Георгиев 25.07.2013 01:15 Заявить о нарушении