Шумный день, но тихо в старом храме

Шумный день, но тихо в старом храме,
В стороне стоящем над рекой.
Из резной потрескавшейся рамы
Свет струится дымно-золотой.

Службы нет, с утра в притворе пусто.
Только служка старая в углу
Пишет в книгу. Как светло и грустно
Шумным полднем в храме одному.

Ведает, всё ведает, должно быть,
Сердце; так в  осеннем гуле рощ,
Пав в траву с высокой ветви, жёлудь
Не забудет  отческую мощь.

-  Вот записки и свечей за десять, 
Бабушка, мне б, - смотрит в полумгле, -
Все мы грешны. Веруй и надейся.
Ангела хранителя тебе. -


Рецензии
Успехов, друг мой из России. Вдохновения, Олег!
К.
„ШУМНЫЙ ДЕНЬ, НО ТИХО В СТАРОМ ХРАМЕ...”
Олег Жуков
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
ШУМЕН ДЕН, НО В ХРАМА СТАР Е ТИХО

Шумен ден, но в храма стар е тихо,
Божи порти до река една.
От пропуканата рама блика
задимено-златна светлина.

Служба няма, в притвора е пусто.
Само старата клисарка там
пише в книга. Светло тъжно чувство –
в шумно пладне в храма да си сам.

Знае, всичко знае вероятно,
сякаш в есенни гори сърце
като жълъд, паднал на тревата,
не забравя бащино лице.

– Таз иконка и за десет свещи,
бабке, дай ми... – казвам в здрача блед. –
Вярвай, мила. Всички тук сме грешни.
Ангелът пазител да е с теб!
Ударения
ШУМЕН ДЕН, НО В ХРАМА СТАР Е ТИХО

Шу́мен де́н, но в хра́ма ста́р е ти́хо,
Бо́жи по́рти до река́ една́.
От пропу́каната ра́ма бли́ка
задиме́но-зла́тна светлина́.

Слу́жба ня́ма, в при́твора е пу́сто.
Са́мо ста́рата клиса́рка та́м
пи́ше в кни́га. Све́тло тъ́жно чу́вство –
в шу́мно пла́дне в хра́ма да си са́м.

Зна́е, вси́чко зна́е вероя́тно,
ся́каш в е́сенни гори́ сърце́
като жъ́лъд, па́днал на трева́та,
не забра́вя ба́штино лице́.

– Та́з ико́нка и за де́сет све́шти,
ба́бке, да́й ми... – ка́звам в здра́ча бле́д. –
Вя́рвай, ми́ла. Вси́чки ту́к сме гре́шни.
А́нгелът пази́тел да е с те́б!

Красимир Георгиев   25.07.2013 01:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Красимир.

Ваш друг, Олег

Олег Жуков   25.07.2013 20:38   Заявить о нарушении