Качаются снежинки над деревней

перевод
------------------

Качаются снежинки над деревней
Январской ночи белою  фатой.
А сердце недоласканное бредит,
Колотится о ребра маятой.

Не видно неба в снежном покрывале
И лунный свет нарочно отключен.
Тоску мне одиночество  призвало,
Стук сердца до утра не впустит сон.

Я верила – любовь вершит полёты
В бессмертный вечной молодости рай!
Мои надежды рухнули в два счёта,
Ночных соленых вдохов через край.

Желанный мой подружек соблазняет,
А нежеланный тужит обо мне.
…Январский снег в постели ублажает
И любит ночь холодную во сне…

         


Рецензии
***
Tyliai supasi snaigės virš kaimo,
Sausio naktį išdažo baltai.
O širdis, nusivylusi laime,
Daužo šonkaulius mano kaltai.
Vienas sniegas, dangaus nematyti.
Užgesinta mėnulio šviesa.
Negalėsiu užmigt ligi ryto,
Griaužia širdį vienatvės tamsa.
Aš tikėjau, kad meilė – tai skrydis
Į beribės jaunystės dausas.
Viltys dūžta, skausmuose paklydus,
Naktį ašaras lieju sūrias.
Tas, kurio aš nemyliu – vilioja.
Mylimasis vilioja drauges.
...Snaigės patalą minkštą paklojo,
Ir vidurnaktis myli snaiges...

Бируте Василяускайте   08.02.2023 22:32     Заявить о нарушении
Рецензия на «Tyliai supasi snaiges virs kaimo, на литовском яз» (Бируте Василяускайте)

Sninga , sninga , sninga
subtiliai lyg japonų graviūroj:
— ant vienišo plento
mergaitė
praūžiančius gaudo metus,
o už posūkio blaškos lemtis
pasiruošusi stvert už peties.

Jurgis.

Чёрный Самурай 27.10.2019 22:33 • Заявить о нарушении / Удалить

Бируте Василяускайте   02.04.2021 20:25   Заявить о нарушении