Я... такая...

Ты зря ревнуешь,
Следив, за мыслями моими,
Которые,
Скопившись в голове и сердце,
Воплощаются
В стихотворения
Или переписки.
И летят
По разным адресам.
Кого - согрев,
Кого - убив,
Кого - лаская...
Не мучь меня! - Я... такая...

Ты до сих пор не понял?-
Меня найти легко!- Терять - труднее...
Если... - не захочешь сам.


Перевод на армянский: автора

АЙСПИСИН ЭМ ЕС

ИзУрэс индз хандУм,
hетевелОв им мыткерИн,
ВорОнк,
КутаквелОв гылхУм им ев сыртУм,
ДарнУм эн гИр у банастехцутЮн,
У депи hасцеатЕрн эн мишт тырчУм.
ВомАнц - сирУм,
ВомАнц - спанум,
ВомАнц эл - джермацнУм.
Ес айдписИн эм. ИнчУ эс индз танджУм?

ЧыhаскацАр ду минч hима?
Индз гытнЕлнэ hЕшт! - КорцнЕл - дыжвАр...
МинчЕв... - чузЕс.


Рецензии
Այսպիսին եմ ես

Իզո՜ւր ես ինձ խանդում,
Հետևելով իմ մտքերին,
Որոնք,
Կուտակվելով՝ գլխում իմ և սրտում,
Դառնում են գիր ու բանաստեղծություն,
Ու դեպի հասցեատերն են միշտ թռչում:
Ոմանց՝ սիրում,
Ոմանց՝ սպանում,
Ոմանց էլ՝ ջերմացնում:
Ես այդպիսին եմ: Ինչո՞ւ ես ինձ տանջում:

Չհասկացա՞ր դու միչ հիմա,
Ինձ՝ գտնե'լն է հեշտ: Կորցնել՝ դժվա՜ր...
Մինչև...՝ չուզե'ս:

Роза Хастян   23.06.2013 12:03     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.