Снежный ком. Роберт Фрост
The way a crow
Shook down on me
The dust of snow
From a hemlock tree
Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.
Cнежный ком. Поэтический перевод Алексея Горшкова
Слетела птица с ели,
и хлопья снега
мне на плечи полетели
холодным, освежающим дождём,
и будто я воскрес при нём,
исчезли сразу все печали,
и птицы где-то закричали,
и легче стал мой путь унылый,
и этот длинный день постылый....
Снежный порох.
С березы ворон
стряхнул снежок,
и снежный порох
меня ожег,
добавив разом
в душе огней,
и стало сразу
идти светлей.
Перевод А. Секретарева.
**************************************
Ворона в небо
С ветвей взлетела
И в хлопья снега
Меня одела.
И полегчало
Мне под лавиной -
Не все пропало,
А половина!
Перевод В. Топорова
Свидетельство о публикации №113062206842