Поль Верлен. Почему так плачет сердце

Как ноет сердце! Тихо плачет дождь,
Стучит по тротуару и по крышам.
Его тревогу моё сердце слышит,
А почему? - Не сразу и поймёшь.

О, песня дождика, твой лепет, твоя грусть
Рыдающему сердцу  – не услада.
И я никак сейчас не разберусь,
Причина в чем сердечного разлада.

Откуда траур, тошнота, откуда стон? –
Намека нет на горе, на измену.
И подходящий не находится  резон
Для  этих слёз, дождём благословенных.

То худшая из болей – боль души!
Когда не ненавидя, не любя,
Невольно плачет сердце здесь в тиши
Под звучное  рыдание дождя!

 Paul Verlaine

Il pleure dans mon coeur

 Il pleure dans mon coeur
 Comme il pleut sur la ville;
 Quelle est cette langueur
 Qui penetre mon coeur?

 O bruit doux de la pluie
 Par terre et sur les toits!
 Pour un coeur qui s'ennuie,
 O le chant de la pluie !

 Il pleure sans raison
 Dans ce coeur qui s'ecoeure.
 Quoi ! nulle trahison ?...
 Ce deuil est sans raison.

 C'est bien la pire peine
 De ne savoir pourquoi
 Sans amour et sans haine
 Mon coeur a tant de peine!


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.