Сиеста

Siesta

Die Luft ist schwer – nur Schwalben fliegen
Wie schwarze Pfeile durch die Luft.
Und muede auf der Wiese liegen,
Im sommergruenen Wiesenduft,

Zwei Gaense, ohne viel Elan.
Ihr Tag faengt auch viel frueher an.
Um vier Uhr hoert man sie schon schrei'n.
Doch ploetzlich schlafen sie dann ein.

In ihrem weissen Federkleid
Verbringen sie die heisse Zeit
Der Siesta – halb im Schlaf und Traum.
Es ist sehr lustig anzuschau'n

Wie sie die Schnaebel unter ihre Fluegel stecken.
Um niemanden mit dem Geschnatter zu erschrecken.




Подстрочник

Сиеста

Воздух тяжелый - только ласточки летают
Как черные стрелки по воздуху.
И на траве лежат усталый,
В летний аромат зеленого луга,

Два гуся - без особого энтузиазма.
Их день и начинается гораздо раньше.
В четыре часа можно услышать их уже кричать.
Но потом они внезапно заснуть.

В их белым оперением
Проведите такие жаркое время
Сиеста - полусонном и мечта.
Это очень забавно наблюдать

Как они сокрыт их клювы под крыло.
Таким образом, они не пугают никого.


Рецензии
Ира, прочитала Ваше забавное стихотворение во время сиесты, и появился вольный перевод.

Жара.Лишь ласточек полёт.
Нас полдень отдохнуть зовёт.
Два гуся на траве лежат,
Нет сил куда-нибудь бежать.

Их будит рано солнца свет,
От громких криков спасу нет.
А в полдень хочется заснуть,
В траве душистой отдохнуть.

Им в жаркий, душный летний день
Дремать, мечтать совсем не лень.
Сиеста - полусон, мечта.
Забавно видеть иногда.

Запрячут клювы под крыло
И не пугают никого.

С улыбкой,

Светлана Лемаева   25.08.2018 13:26     Заявить о нарушении
Спасибо и ещё многие красивые летнее дней!

Ира Свенхаген   25.08.2018 14:51   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.