лицо травы

Лицо травы – природный перевод
Из алгебры корней в поля, и снова
Цветёт сурепка и люцерна слова,
И мягко стелет – жёстко спать – осот.

Как смотрится в меня злой циферблат
С той стороны, где звёзды шестерёнок
За времечко цепляются спросонок,
Но я – трава, мой век коротковат.

Мой век – не волк и не полёт орла,
А клетка хлорофилловой свободы,
Моя душа взыскует речки рода
И откликается на тьму, что так светла.

Что так светла.  Что и страда мягка.
И перемкнёт дыханье, и молчанье.
Волненье трав, ещё одно сказанье.
И летопись окончится легка.


Рецензии
Прекрасные стихи! Свежие и такие насыщенные и метафорами и художествами поэтическими!

Как смотрится в меня злой циферблат
С той стороны, где звёзды шестерёнок
За времечко цепляются спросонок,

...как сильно сказано и ёмко!

Спасибо!

Виктор Шергов 2   24.06.2013 21:48     Заявить о нарушении
Спасибо! Пишу и пишу. Недавно беседовала с Соней. Она говорит: уже на вторую книгу стихов - готово. Так хорошо! Удачи ВАМ!

Татьяна Осинцева   25.06.2013 17:44   Заявить о нарушении