Петрарка. Сонет 14
Франческо Петрарка
14
Occhi miei lassi, mentre ch'io vi giro
nel bel viso di quella che v'а morti,
pregovi siate accorti,
chе giа vi sfida Amore, ond'io sospiro.
Morte pт chiuder sola a' miei penseri
l'amoroso camin che gli conduce
al dolce porto de la lor salute;
ma puossi a voi celar la vostra luce
per meno obgetto, perchй meno interi
siete formati, et di minor virtute.
Perт, dolenti, anzi che sian venute
l'ore del pianto, che son giа vicine,
prendete or a la fine
breve conforto a sн lungo martiro.
***
Свободный художественный перевод:
Устал смотреть на мертвенную бледность
Красивого, печального лица...
Воззвав к любви, вздыхаю без конца,
Желая возвратить былую свежесть...
Со смертью размышлений бесполезность
И боль утраты чувствуют сердца,
А память, вроде хрупкого венца
Закатами венчает быстротечность...
Покроет пыль забвения портрет,
В котором добродетель без сомнений,
Где каждый штрих с любовью был воспет.
Всё ближе, ощутимей миг последний...
День плача - утешения момент,
Дающийся за долгий путь мучений.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/06/22/2628
Свидетельство о публикации №113062102906