По мотивам Рабиндраната Тагора, Гитанджали 57

57

Когда первый луч долгожданной зари
достигнуть рассвета стремится,
ещё в твоих веждах истома царит,
не дав до конца пробудиться.

Но разве к тебе ещё весть не дошла
о пчёлах, забредших в терновник, 
о том, что неделю тому мушмула
решила взорваться во вторник?

Проснись! Не теряй драгоценных минут,
ступай на дорогу прозренья,
безделью себя не позволь обмануть,
в золу превращая поленья.

Смотри, – вон в конце каменистой тропы,
где девственно бродит молчанье -
тяжёлое,
       как рудименты рапы –
мой Друг восседает печальный.

Ты думаешь Он в безразличье сидит,
купаясь в разливах карминаом?
Его не обманешь. Он зорко следит
за всем новорожденным миром.

Проснись! Час-другой и полуденный зной
плащ жажды взметнёт вездесущий,
песками соря, как правитель казной,
стада безъязыких пасущий.

Проснись – радость в сердце твоё забредёт,
услышав шагов Его звуки.
И арфа дороги в душе запоёт
муссонною музыкой муки.


Рецензии
Алексей, мне очень понравились Ваши переводы. Профессионально, образно, насыщенно, никаких нестыковок. Уважаю..))

Наталья Викторовна Лясковская   27.06.2013 14:51     Заявить о нарушении
Благодарю, Натали Вас за столь высокую оценку моего скромного переводчиского труда. Рад Вам всегда.

Алексей Бинкевич   28.06.2013 01:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.