Петрарка. Сонет 13
Франческо Петрарка
13
Quando fra l'altre donne ad ora ad ora
Amor vien nel bel viso di costei,
quanto ciascuna и men bella di lei
tanto cresce 'l desio che m'innamora.
I' benedico il loco e 'l tempo et l'ora
che sн alto miraron gli occhi mei,
et dico: Anima, assai ringratiar dкi
che fosti a tanto honor degnata allora.
Da lei ti vиn l'amoroso pensero,
che mentre 'l segui al sommo ben t'invia,
pocho prezando quel ch'ogni huom desia;
da lei vien l'animosa leggiadria
ch'al ciel ti scorge per destro sentero,
sн ch'i' vo giа de la speranza altero.
***
Свободный художественный перевод:
Когда Любовь меняет час от часа,
Всё более прекрасной сделав ту,
Чью трудно не заметить красоту -
Бросается в глаза достоинств масса.
Благословляю миг и свет Парнаса,
Когда увидел эту высоту -
Изящно воплощённую мечту,
Пик высшего и внешнего альянса.
Любуюсь небесами в тишине,
Наполнив сердце чудом благодати -
Мечта о ней любовь дарует мне.
Живу надеждой, призрачной отчасти,
К вершинам устремиться, как во сне,
На верхней ноте обретая счастье.
Иллюстрация из интернета.
http://www.stihi.ru/2013/06/21/2906
Свидетельство о публикации №113061903050