Ингрид Йонкер
Ты рождена для Африки другой.
Звенит от напряженья жилка в сердце…
Еще на тон, пол тона струны подтянуть,
Чтоб громче, звонче, яростней, свободней
Звучал твой голос, Африкой рожденный!
Чуть больше струн, и больше рук
Для извлеченья простоты.
Для излеченья красоты
От скверны безразличья.
Колки рассохлись, жилка порвалась.
Безбрежный океан, но не любви,
Соленый океан бесплодья
Рвет тело Африки.
Твое рвет тело, Ингрид.
Об острый край холодной пустоты,
О мыс расизма.
Пройдет немало лет, и лишь тогда
Ты сможешь подарить бесцветной Африке
Свой крик, рожденный новой жизнью.
Ребенок жив, ты не мертва, плыви.
Свидетельство о публикации №113061902251
Ольга Ашто 24.06.2013 00:57 Заявить о нарушении
Ольча, в русском сегменте интернета информация об Ингрид представлена крайне скудно и переводы ее стихов сложно найти да и не все они удачные, так что это вполне нормально, что об Ингрид многие узнают лишь после просмотра "Черных бабочек", я - не исключение.
В СССР ее стихи были опубликованы в Восточном Альманахе 1978 г. Москва. О других официальных переводах и публикациях Ингрид не слышал ( Да и альманах сколько ни пытался найти - тщетно (
Юрий Огурцов 24.06.2013 18:00 Заявить о нарушении