Ода байкерам

Это перевод с Украинского на Расский язык одного из моих стихов с тем же названием.
Спасибо за творческий толчёк http://www.stihi.ru/avtor/strannik0562 Иван Странник 2





Завязки, бандана и ветер в лицо,
Косухой скрываю трепещущий нерв,
Мотор - будто сердце, ты знаешь, теперь
Для прошлого вовсе захлопнута дверь.

Я стал словно он, будто весь из железа,
И никель везде: от визира, до ног,
Отмашка рукой, тормозить уже поздно,
За нас я молился, чтоб ветер берёг.

По кофе мы выпьем, что - с привкусом пыли,
А сердце у нас, оно вместе, двоим,
Когда то простому в дороге учили, —
Чем есть поделиться из другом своим.

Свечу мы поставим на том километре
Где блеском холодным сереет гранит,
Чтоб светом души озарились им нетри,
Лететь по просторам не каменных плит.

Я глажу железо, что - будто живое,
Мы вместе глотали дорожную пыль,
Стоим под дождём, нас всего только двое,
И ветер колышет как море ковыль.

Ігор Стожар


Рецензии
Українською більше сподобалося))
І чомусь згадалася пісня гурту "Вперше чую" - Чоперок
З повагою...Я)))

Настасья Гром   19.09.2013 21:29     Заявить о нарушении
Ви його прослухали, чи тільки прочитали?
Аудіоверсія є доповненням до віршша.
Дякую.
Вчора був день памяті за загиблими байкерами,
Може і мій вірш хтось прочитав?
Хоча, це мало ймовірно. Байкери і гопники - різні люди.

Игорь Стожар   19.09.2013 21:35   Заявить о нарушении
слухала. Дуже сподобалось
Гопники?! О_о

Настасья Гром   19.09.2013 21:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.